Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 123 : 4 >> 

TB: jiwa kami sudah cukup kenyang dengan olok-olok orang-orang yang merasa aman, dengan penghinaan orang-orang yang sombong.


AYT: Jiwa kami sudah kenyang dengan ejekan orang-orang congkak, dengan hinaan orang-orang sombong.

TL: Dan terlalu puaslah kami diolok-olok oleh orang lezat, dan dicelakan oleh orang sombong.

MILT: Jiwa kami sangat dipenuhi dengan cemooh orang sombong, dan dengan kejijikan orang angkuh,

Shellabear 2010: Jiwa kami sudah begitu kenyang dengan olok-olok mereka yang takabur, dengan hinaan mereka yang sombong.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jiwa kami sudah begitu kenyang dengan olok-olok mereka yang takabur, dengan hinaan mereka yang sombong.

KSZI: Jiwa kami sebak kerana dicemuh oleh orang yang bongkak, dan dihina oleh orang yang sombong.

KSKK: Sudah terlalu lama jiwa kami dipenuhi dengan ejekan orang angkuh, dengan penghinaan orang sombong.

VMD: Kami sudah cukup terhina dari orang sombong yang mengejek kami dan yang tidak menghormati kami.

BIS: Sudah cukup kami diolok-olok orang kaya, dan dicemooh orang-orang yang sombong.

TMV: Sudah terlalu lama kami diejek oleh orang kaya, dan dikeji oleh penindas yang sombong.

FAYH: (123-3)

ENDE: Djiwa kami terlampau kenjang oleh edjekan orang angkara, oleh hinaan orang angkuh.

Shellabear 1912: Bahkan jiwa kami terlalu puas, sebab diolok-olokkan oleh orang yang dalam kesenangan, dan sebab dihinakan oleh orang sombong.

Leydekker Draft: DJiwa kamij terlalu powas baginja dengan sindiran 'awrang-awrang 'ankara, dengan katjutja`an 'awrang-awrang djumawa.

AVB: Jiwa kami sebak kerana dicemuh oleh orang yang bongkak, dan dihina oleh orang yang sombong.


TB ITL: jiwa <05315> kami sudah cukup <07227> kenyang <07646> dengan olok-olok <03933> orang-orang yang merasa aman <07600>, dengan penghinaan <0937> orang-orang yang sombong <01349>.


Jawa: nyawa kawula sampun langkung dening tuwuk dhateng pamoyokipun para tiyang ingkang rumaos tentrem, tuwin dhateng tiyang gumunggung anggenipun sami ngremehaken.

Jawa 1994: Kawula sampun mboten tahan nampi, pamoyokipun tiyang-tiyang angkuh.

Sunda: parantos lami teuing dipoyok ku nu jararegud, dihina ku nu garumede.

Madura: Ampon cokop abdidalem ebi-cebbi oreng sogi, sareng eya-seya oreng sombong.

Bali: Titiang sampun sue pisan kabinjulin antuk jadmane sane sugih miwah katemah pisuh antuk jadmane sane demen nindes tur sumbung.

Bugis: Genne’ni riyéllé-kéllé ri tau sugié, sibawa ribuwé’ risining tau iya matempoé.

Makasar: Sukku’mi batena ikambe nicau-cau ri tukalumanynyanga, siagang nitoa-toai ri tau borroa.

Toraja: Moso tonganmo tu deatangki, belanna natelle-telle to umpakapua penaanna, sia belanna nabe’se to matampo.

Karo: nggo puas kal iakap kami iuru-uru kalak bayak, dingen itokoh-tokohi penindas si meganjang rukur.

Simalungun: Sobalan tumang do tonduynami ibahen apas-apas ni sigijang uhur, ampa parpahiri ni halak na jungkat.

Toba: Nunga tung mahap situtu rohanami dihaeleson ni angka na jungkat roha, di pangareheon ni angka na ginjang roha.


NETBible: We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.

NASB: Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.

HCSB: We've had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.

LEB: We have suffered more than our share of ridicule from those who are carefree. We have suffered more than our share of contempt from those who are arrogant.

NIV: We have endured much ridicule from the proud, much contempt from the arrogant.

ESV: Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.

NRSV: Our soul has had more than its fill of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.

REB: Too long have we had to suffer the insults of the arrogant, the contempt of the proud.

NKJV: Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.

KJV: Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, [and] with the contempt of the proud.

AMP: Our life is exceedingly filled with the scorning {and} scoffing of those who are at ease and with the contempt of the proud (irresponsible tyrants who disregard God's law).

NLT: We have had our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.

GNB: We have been mocked too long by the rich and scorned by proud oppressors.

ERV: We have had enough of the hateful words of those proud people who make fun of us and show us no respect.

BBE: For long enough have men of pride made sport of our soul.

MSG: Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we're down by arrogant brutes.

CEV: and we can't take more abuse from those proud, conceited people.

CEVUK: and we can't take more abuse from those proud, conceited people.

GWV: We have suffered more than our share of ridicule from those who are carefree. We have suffered more than our share of contempt from those who are arrogant.


NET [draft] ITL: We <05315> have had our fill <07646> of the taunts <03933> of the self-assured <07600>, of the contempt <0937> of the proud <01349>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 123 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran