Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 14 >> 

TB: Dan menyeberangkan Israel dari tengah-tengahnya; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.


AYT: lalu menyeberangkan Israel melewati tengah-tengahnya, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya;

TL: Dan dihantar-Nya akan orang Israel terus dari tengahnya, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Dan menyeberangkan Israel di tengah-tengahnya, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: dan membawa orang Israil melintas di tengah-tengahnya, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KS (Revisi Shellabear 2011): dan membawa orang Israil melintas di tengah-tengahnya, kasih-Nya kekal selama-lamanya;

KSZI: dan membolehkan kaum Israel berjalan melaluinya, Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: dan menyeberangkan orang Israel, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya,

VMD: Ia menuntun orang Israel menyeberangi laut. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Israel umat-Nya dibawa-Nya ke seberang; kasih-Nya kekal abadi.

TMV: Dia memimpin umat-Nya melalui laut itu; kasih-Nya kekal abadi;

FAYH: dan membimbing mereka dengan selamat ke seberang karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: dan Israil diseberangkanNja melintasi tengahnja, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Diberi-Nya orang Israel menyeberang di tengah-tengahnya; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Dan sudah menjabarangkan 'awrang Jisra`ejl pada penengahannja: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: dan membolehkan kaum Israel berjalan melaluinya, kasih-Nya kekal selama-lamanya;


TB ITL: Dan menyeberangkan <05674> Israel <03478> dari tengah-tengahnya <08432>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Lan nyabrangake Israel metu ing tengahe, awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Israèl nuli disabrangaké metu ing segara mau, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: umat-Na dituyun nyorang eta laut, asih-Na langgeng,

Madura: Isra’il ommadda ebakta alengka tase’ jareya; kataresna’anna langgeng tadha’ obana.

Bali: Ida nantan kaulan Idane nglintangin Segara Gelagahe punika, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Natiwii umma Israélié ri liweng; mannennungengngi pammasé-Na.

Makasar: Israel umma’Na, Napalimbangi anta’le; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Tu umpalamban to Israel lan tangngana, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: IbahanNa BangsaNa ngepari lawit e; keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na padiparhon halak Israel hun tongah-tongahni, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;

Toba: Jala dipataripar Israel sian tongatongana, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NETBible: and led Israel through its midst, for his loyal love endures,

NASB: And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;

HCSB: and led Israel through, His love is eternal.

LEB: He led Israel through the middle of it–– because his mercy endures forever.

NIV: and brought Israel through the midst of it, His love endures for ever.

ESV: and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;

NRSV: and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;

REB: and made Israel pass through it; his love endures for ever.

NKJV: And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;

KJV: And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever:

AMP: And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;

NLT: He led Israel safely through, His faithful love endures forever.

GNB: he led his people through it; his love is eternal;

ERV: He led Israel through the sea. His faithful love will last forever.

BBE: And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:

MSG: Led Israel right through the middle, [His love never quits.]

CEV: The Lord brought Israel safely through the sea. God's love never fails.

CEVUK: The Lord brought Israel safely through the sea. God's love never fails.

GWV: He led Israel through the middle of it–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: and led <05674> Israel <03478> through <05674> its midst <08432>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 136 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran