Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 139 : 12 >> 

TB: maka kegelapanpun tidak menggelapkan bagi-Mu, dan malam menjadi terang seperti siang; kegelapan sama seperti terang.


AYT: Bahkan, kegelapan tidak gelap bagi-Mu dan malam adalah terang seperti siang, karena kegelapan sama dengan terang bagi-Mu.

TL: Dan lagi gelappun tiada dapat menyembunyikan barang sesuatu dari pada-Mu, melainkan malampun teranglah seperti siang dan di hadapan hadirat-Mu terang dan gelap sama juga adanya.

MILT: Bahkan kegelapan tidak akan menjadi gelap pada-Mu, tetapi malam akan bercahaya seperti siang hari; sebagaimana kegelapan, demikianlah terang.

Shellabear 2010: maka kegelapan itu bukan sesuatu yang gelap bagi-Mu, dan malam menjadi terang seperti siang hari, karena gelap dan terang sama saja bagi-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka kegelapan itu bukan sesuatu yang gelap bagi-Mu, dan malam menjadi terang seperti siang hari, karena gelap dan terang sama saja bagi-Mu.

KSZI: sesungguhnya kegelapan tidak gelap bagi-Mu; dan malam terang-benderang seperti siang, kegelapan dan cahaya serupa bagi-Mu.

KSKK: namun untuk-Mu kekelaman tidaklah gelap dan malam bersinar seperti siang.

VMD: Namun, gelap pun tidak pernah menjadi gelap bagi-Mu. Bagi-Mu, gelap dan terang sama saja.

BIS: maka kegelapan itu pun tidak gelap bagi-Mu; malam itu terang seperti siang, dan gelap itu seperti terang.

TMV: namun bagi-Mu kegelapan itu tidak gelap, dan malam itu cerah seperti siang. Bagi-Mu gelap dan terang sama sahaja.

FAYH: Karena kegelapan pun tidak dapat bersembunyi dari Allah. Bagi-Mu malam adalah secerah siang hari. Bagi-Mu kegelapan dan terang sama saja.

ENDE: maka gelap itu sendiri tiadalah gelap bagiMu, dan malampun akan memantjar seterang siang, (seperti gelap demikianlah terang).

Shellabear 1912: niscaya kegelapan itu tiada dapat melindungkan dari pada-Mu, melainkan malam pun bercuaca seperti siang hari; adapun kegelapan dan terang itu samalah bagimu.

Leydekker Draft: Lagipawn kalam tijada meng`alamij deri hadapanmu: tetapi malam bertarangan seperti sijang, seperti tarang bagitu djuga 'ada kalam.

AVB: sesungguhnya kegelapan tidak gelap bagi-Mu; dan malam terang-benderang seperti siang, kegelapan dan cahaya serupa bagi-Mu.


TB ITL: maka <01571> kegelapanpun <02822> tidak <03808> menggelapkan <02821> bagi-Mu <04480>, dan malam <03915> menjadi terang <0215> seperti siang <03117>; kegelapan <02825> sama seperti terang <0219>.


Jawa: pepeteng wau boten damel peteng wonten ing paningal Paduka, dalu inggih dados padhang kados siyang, pepeteng sami kados pepadhang.

Jawa 1994: nanging pepeteng wau inggih mboten dados peteng tumraping Paduka, dalu inggih sami padhangipun kados siyang, pepeteng inggih sami kados pepadhang.

Sunda: poek oge keur Gusti mah henteu poek, wengi oge sami caang sapertos siang. Poek sareng caang keur Gusti mah sami bae.

Madura: se petteng gapaneka ta’ petteng monggu ka Junandalem; malem gapaneka tera’ akadi seyang, se petteng akadi terrang.

Bali: nanging yadiastu peteng dedet, indike punika nentenja peteng pabuat Palungguh IRatu miwah wengine dados galang pateh sakadi rahinane Peteng dedet miwah galange pateh pabuat Palungguh IRatu.

Bugis: na iyaro pettangngé dé’to namapettang untu’ alé-Mu; iyaro wennié matajangngi pada-pada essoé, sibawa iyaro pettangngé pada-padai tajangngé.

Makasar: anjo kasassangnganga tena todong nasassang mae ri Katte; anjo bangngia singaraki sangkamma ri alloa, na anjo sassanga sangkammai singara’.

Toraja: iatu malillin tae’ anna kullei urrerung apa dio mai Kalemi, sangadinna iatu bongi masero susi masiang, iatu malillin na masiang pada bang sia.

Karo: tapi gelap e pe labo man BaNdu gelap, dingen berngi ersinalsal man BaNdu bagi suari, suari ntah berngi seri saja nge man BaNdu.

Simalungun: Jadi hagolapan ai pe seng golap Bamu; marsinondang do borngin songon arian, na golap usih songon na lihar.

Toba: Haholomoni pe, ndang mangkolom ianggo di jolom, jala marsinondang do borngin songon arian, songon hatiuron i suang songon i haholomon marimpotimpot.


NETBible: even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.

NASB: Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.

HCSB: even the darkness is not dark to You. The night shines like the day; darkness and light are alike to You.

LEB: even the darkness is not too dark for you. Night is as bright as day. Darkness and light are the same to you.

NIV: even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.

ESV: even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.

NRSV: even the darkness is not dark to you; the night is as bright as the day, for darkness is as light to you.

REB: darkness is not too dark for you and night is as light as day; to you both dark and light are one.

NKJV: Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You .

KJV: Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].

AMP: Even the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.

NLT: but even in darkness I cannot hide from you. To you the night shines as bright as day. Darkness and light are both alike to you.

GNB: but even darkness is not dark for you, and the night is as bright as the day. Darkness and light are the same to you.

ERV: Even the darkness is not dark to you. The night is as bright as the day. Darkness and light are the same.

BBE: Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.

MSG: It's a fact: darkness isn't dark to you; night and day, darkness and light, they're all the same to you.

CEV: But you see in the dark because daylight and dark are all the same to you.

CEVUK: But you see in the dark because daylight and dark are all the same to you.

GWV: even the darkness is not too dark for you. Night is as bright as day. Darkness and light are the same to you.


NET [draft] ITL: even <01571> the darkness <02822> is not <03808> too dark <02821> for you to see, and the night <03915> is as bright as <0215> day <03117>; darkness <02825> and light <0219> are the same to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 139 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel