TB: Sebab Engkaulah yang membentuk buah pinggangku, menenun aku dalam kandungan ibuku.
AYT: Sebab, Engkau membentuk bagian dalam tubuhku, Engkau menenun aku di dalam rahim ibuku.
TL: Maka Engkau juga telah merupakan segala sesuatu yang di dalam aku dan telah menggubah akan daku dalam rahim ibuku.
MILT: Sebab Engkau telah membentuk buah pinggangku; Engkau merajut aku dalam kandungan ibuku.
Shellabear 2010: Engkaulah yang menciptakan batinku, Engkau menenun aku dalam kandungan ibuku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkaulah yang menciptakan batinku, Engkau menenun aku dalam kandungan ibuku.
KSZI: Kerana Engkau telah membentuk bahagian-bahagian dalamku; Engkau melindungiku di dalam rahim ibuku.
KSKK: Engkaulah yang membentuk bagian yang paling dalam di tubuhku dan merajut aku dalam kandungan ibuku.
VMD: Engkau telah menciptakan seluruh tubuhku. Engkau membuat aku dalam perut ibuku.
BIS: Engkau menciptakan setiap bagian badanku, dan membentuk aku dalam rahim ibuku.
TMV: Engkau menciptakan segala bahagian badanku; Engkau membentuk aku di dalam rahim ibuku.
FAYH: Engkaulah yang membuat bagian-bagian halus di dalam tubuhku dan menenunnya di dalam rahim ibuku.
ENDE: Sebab Engkaulah jang membentuk buah pinggangku, dan menenun daku didalam rahim ibuku,
Shellabear 1912: Karena Engkau telah menjadikan segala sesuatu yang di dalamku, dan Engkau telah menudungi aku di dalam perut ibuku.
Leydekker Draft: Karana 'angkaw djuga memunja`ij gagindjal-gagindjalku; 'angkaw sudah menudong 'aku didalam purut 'ibuku.
AVB: Kerana Engkau telah membentuk bahagian-bahagian dalamku; Engkau melindungiku di dalam rahim ibuku.
AYT ITL: Sebab <03588>, Engkau <0859> membentuk <07069> bagian dalam tubuhku <03629>, Engkau menenun <05526> aku di dalam rahim <0990> ibuku <0517>.
TB ITL: Sebab <03588> Engkaulah <0859> yang membentuk <07069> buah pinggangku <03629>, menenun <05526> aku dalam kandungan <0990> ibuku <0517>.
TL ITL: Maka Engkau <0859> juga telah <07069> merupakan segala sesuatu yang di dalam <03629> aku dan telah menggubah <05526> akan daku dalam rahim <0990> ibuku <0517>.
AVB ITL: Kerana <03588> Engkau <0859> telah membentuk <07069> bahagian-bahagian dalamku <03629>; Engkau melindungiku <05526> di dalam rahim <0990> ibuku <0517>.
HEBREW: <0517> yma <0990> Njbb <05526> ynkot <03629> ytylk <07069> tynq <0859> hta <03588> yk (139:13)
Jawa: Awit Paduka piyambak ingkang mangun ginjel kawula, Paduka ingkang nenun kawula wonten ing guwagarbanipun biyung kawula.
Jawa 1994: Inggih Paduka ingkang nitahaken saben péranganing badan kawula. Paduka ingkang mangun kawula wonten ing guwa-garbanipun biyung kawula.
Sunda: Gusti nu nyipta saban babagian raga abdi, Gusti nu merenahkeun, anu ngawangunna dina kandungan pun biang.
Madura: Junandalem nyepta’agi saneyap bagiyan badan abdidalem, abadhi abdidalem e dhalem gandhu’annepon ebu.
Bali: Palungguh IRatu ngreka titiang, tur Palungguh IRatu ngenahang titiang ring garba wasan memen titiange.
Bugis: Mupancajiwi tungke bagiyanna watakkaléku, sibawa tappaka ri laleng parémmananna indo’ku.
Makasar: Kipa’jari sikamma bageang-bageang niaka ri tubuku, na Kiparekka’ lalang ri pammanakkanna ammakku.
Toraja: Belanna Kamu ungkombong nasangi tu lanna tondon to batangku, sia umpasanda rangka’na’ lan pa’tambukanna indo’ku.
Karo: Kam si njadiken tep-tep bagin i bas badanku, IbentukNdu aku i bas bertin nandeku.
Simalungun: Ai Ham do na manjadihon piah-piahku, itonun Ham do ahu ibagas partapaan ni inang,
Toba: Ai Ho do na manompa angka piangku, ditonun Ho do ahu di bagasan bortian ni dainang.
NETBible: Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
NASB: For You formed my inward parts; You wove me in my mother’s womb.
HCSB: For it was You who created my inward parts; You knit me together in my mother's womb.
LEB: You alone created my inner being. You knitted me together inside my mother.
NIV: For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
ESV: For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother's womb.
NRSV: For it was you who formed my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
REB: You it was who fashioned my inward parts; you knitted me together in my mother's womb.
NKJV: For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
KJV: For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
AMP: For You did form my inward parts; You did knit me together in my mother's womb.
NLT: You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
GNB: You created every part of me; you put me together in my mother's womb.
ERV: You formed the way I think and feel. You put me together in my mother’s womb.
BBE: My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother’s body.
MSG: Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother's womb.
CEV: You are the one who put me together inside my mother's body,
CEVUK: You are the one who put me together inside my mother's body,
GWV: You alone created my inner being. You knitted me together inside my mother.
KJV: For thou hast possessed <07069> (8804) my reins <03629>_: thou hast covered <05526> (8799) me in my mother's <0517> womb <0990>_.
NASB: For You formed<7069> my inward<3629> parts<3629>; You wove<5526> me in my mother's<517> womb<990>.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> you <0859> made <07069> my mind and heart <03629>; you wove <05526> me together in my mother’s <0517> womb <0990>.