Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 141 : 4 >> 

TB: Jangan condongkan hatiku kepada yang jahat, untuk melakukan perbuatan-perbuatan yang fasik bersama-sama dengan orang-orang yang melakukan kejahatan; dan jangan aku mengecap sedap-sedapan mereka.


AYT: Janganlah mencondongkan hatiku kepada hal yang jahat, untuk melakukan perbuatan-perbuatan fasik bersama orang-orang yang berbuat kejahatan, dan jangan biarkan aku memakan hidangan-hidangan mereka.

TL: Janganlah hatiku dicenderungkan kepada perkara yang jahat, akan melakukan kejahatan dengan fasiknya bersama-sama dengan orang yang mengadakan celaka; dan jangan aku makan dari pada nikmatnya.

MILT: Jangan biarkan hatiku berpaling pada perkara yang jahat sehingga melakukan perbuatan-perbuatan dalam kefasikan bersama orang-orang yang berbuat jahat; dan jangan biarkan aku makan kenikmatan mereka.

Shellabear 2010: Jangan biarkan hatiku condong pada hal yang jahat untuk melakukan perbuatan-perbuatan yang fasik bersama orang-orang yang berbuat kejahatan, dan jangan aku menyantap makanan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan biarkan hatiku condong pada hal yang jahat untuk melakukan perbuatan-perbuatan yang fasik bersama orang-orang yang berbuat kejahatan, dan jangan aku menyantap makanan mereka.

KSZI: Jangan cenderungkan hatiku ke arah kejahatan, untuk mengamalkan pekerjaan zalimdengan orang yang melakukan durjana; dan jangan biarkan aku makan hidangan lazat mereka.

KSKK: Janganlah hatiku tertarik kepada yang jahat; janganlah aku terpikat oleh perbuatan-perbuatan jahat bersama dengan orang-orang berdosa, dan janganlah membiarkan aku turut serta dalam kesukaan mereka.

VMD: Janganlah biarkan aku mau melakukan yang jahat. Hentikanlah aku bergabung dengan orang jahat apabila mereka melakukan yang salah. Jangan biarkan aku ambil bagian dalam perayaan mereka.

BIS: Jauhkanlah aku dari keinginan berbuat jahat. Jangan biarkan aku bergabung dengan orang durhaka dan ikut makan dalam pesta mereka.

TMV: Jauhkan aku daripada keinginan berbuat jahat, dan daripada pergaulan dengan orang derhaka. Jangan biarkan aku berpesta dengan mereka.

FAYH: Hilangkanlah keinginanku untuk hal-hal yang jahat, untuk bergaul dengan orang-orang berdosa, melakukan apa yang mereka lakukan, atau ikut mengecap kesenangan mereka.

ENDE: Djanganlah Kaubuat hatiku tjenderung kepada perkara pendjahat. akan berbuat dosa bersama orang durdjana; aku tiada mau mengetjap sedap2annja.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya hatiku dicenderungkan kepada barang perkara yang jahat, atau melakukan kelakuan yang jahat, bersama-sama dengan orang yang berbuat kesalahan; dan jangan aku makan dari pada nikmatnya.

Leydekker Draft: Djangan tjenderongkan hatiku kapada perkara jang djahat, 'akan meng`ardjakan barang pakardja`an dengan fusukh, sama dengan 'awrang laki-laki jang meng`ardjakan kasalahan: dan sopaja djangan 'aku makan deri pada sedap-sedapannja.

AVB: Jangan cenderungkan hatiku ke arah kejahatan, untuk mengamalkan pekerjaan zalim dengan orang yang melakukan durjana; dan jangan biarkan aku makan hidangan lazat mereka.


TB ITL: Jangan <0408> condongkan <05186> hatiku <03820> kepada yang jahat <07451>, untuk melakukan <05953> perbuatan-perbuatan <05949> yang fasik <07562> bersama-sama <0854> dengan orang-orang <0582> yang melakukan <06466> kejahatan <0205>; dan jangan <01077> aku mengecap <03898> sedap-sedapan <04516> mereka. [<01697>]


Jawa: Manah kawula mugi sampun Paduka eneraken dhateng piawon, supados sampun ngantos nindakaken pandamel ingkang duraka, sesarengan kaliyan tiyang ingkang nglampahi piawon, sarta kawula sampun ngantos ngraosaken tetedhanipun ingkang eca-eca.

Jawa 1994: Manah kawula mugi katebihna saking pepénginan ingkang awon, sarta nglampahi pendamel-pendamel duraka, utawi tumut-tumut damel duraka kados tiyang ingkang murangsarak. Mugi sampun ngantos kawula tumut nedha pasegahanipun ingkang éca-éca.

Sunda: Jagi abdi, supados henteu mikahayang kaawonan henteu ngiring kana kajahatan jalmi nu jarahat henteu ngiring kana pestana.

Madura: Jauwagi abdidalem dhari pekkeran juba’, ja’ kantos abdidalem noro’ reng-oreng se daraka ja’ kantos abdidalem noro’ neddha manabi reng-oreng jahat gapaneka apesta.

Bali: Raksaja titiang, mangda sampunang titiang dot ngamargiang paindikan sane iwang miwah mangda sampunang titiang sruron ring jadmane sane mambek corah sajeroning kadursilannyane. Dumadak mangda titiang nenten naenin nyarengin ipun mapesta.

Bugis: Pabélaika polé ri pangéloreng pogau’éngngi majaé. Aja’ taleppessakka masséddi sibawa tau madorakaé sibawa maccowé manré ri laleng péstana mennang.

Makasar: Pakabella’ battu ri ero’ a’gau’ ja’dalaka. TeaKi’ lappassangngia’ a’rappungang siagang tau doraka siagang amminawang angnganre lalang ri passuarranna ke’nanga.

Toraja: Da Mieloranni tu penaangku malang lako kakadakean, kupourunganni umpogau’ katangmekaalukan, sola tu mai to bulituk, sia da angku kandei tu mai kande mammi’na.

Karo: Ula min PediatNdu jahat sura-surangku, ntah pe ngikut ken perbahanen kalak jahat. Ndigan pe, ula min aku ikut i bas kerja-kerjana man-man.

Simalungun: Sai ulang ma lopas Ham teleng uhur hubani na jahat, laho mandalankon horja hajahaton rap pakon halak sihorjahon na masambor; ulang ma lopas Ham ahu mangan humbani sipanganon ni sidea na mantin.

Toba: Unang loas rohangku manimbil paihuthon parkaro na jat, laho marpangalahohon angka pambahenan di hajahaton rap dohot baoa angka siulahon hajahaton, jala unang tung mangapian ahu naeng mandai panganon pangomoannasida i.


NETBible: Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.

NASB: Do not incline my heart to any evil thing, To practice deeds of wickedness With men who do iniquity; And do not let me eat of their delicacies.

HCSB: Do not let my heart turn to any evil thing or wickedly perform reckless acts with men who commit sin. Do not let me feast on their delicacies.

LEB: Do not let me be persuaded to do anything evil or to become involved with wickedness, with people who are troublemakers. Do not let me taste their delicacies.

NIV: Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.

ESV: Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!

NRSV: Do not turn my heart to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with those who work iniquity; do not let me eat of their delicacies.

REB: Let not my thoughts incline to evil, to the pursuit of evil courses with those who are evildoers; let me not partake of their delights.

NKJV: Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies.

KJV: Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

AMP: Incline my heart not to submit {or} consent to any evil thing or to be occupied in deeds of wickedness with men who work iniquity; and let me not eat of their dainties.

NLT: Don’t let me lust for evil things; don’t let me participate in acts of wickedness. Don’t let me share in the delicacies of those who do evil.

GNB: Keep me from wanting to do wrong and from joining evil people in their wickedness. May I never take part in their feasts.

ERV: Take away any desire to do evil. Keep me from joining the wicked in doing wrong. Help me stay away from their feasts.

BBE: Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things.

MSG: Don't let me so much as dream of evil or thoughtlessly fall into bad company. And these people who only do wrong--don't let them lure me with their sweet talk!

CEV: Don't let me want to do evil or waste my time doing wrong with wicked people. Don't let me even taste the good things they offer.

CEVUK: Don't let me want to do evil or waste my time doing wrong with wicked people. Don't let me even taste the good things they offer.

GWV: Do not let me be persuaded to do anything evil or to become involved with wickedness, with people who are troublemakers. Do not let me taste their delicacies.


NET [draft] ITL: Do not <0408> let <05186> me have evil <07451> desires <01697> <03820>, or participate <05953> in sinful <07562> activities <05949> with <0854> men <0582> who behave <06466> wickedly <0205>. I will not <01077> eat <03898> their delicacies <04516>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 141 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran