Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 145 : 11 >> 

TB: Mereka akan mengumumkan kemuliaan kerajaan-Mu, dan akan membicarakan keperkasaan-Mu,


AYT: Mereka akan memperkatakan kemuliaan kerajaan-Mu, dan membicarakan kuasa-Mu,

TL: Mereka itupun menyanyi akan kemuliaan kerajaan-Mu serta disebutnya mahakuasa-Mu.

MILT: Mereka akan memperkatakan kemuliaan kerajaan-Mu, dan akan membicarakan keperkasaan-Mu,

Shellabear 2010: Mereka akan membicarakan kemuliaan kerajaan-Mu, serta menyebut-nyebut keperkasaan-Mu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan membicarakan kemuliaan kerajaan-Mu, serta menyebut-nyebut keperkasaan-Mu,

KSZI: Mereka akan memperkatakan kemuliaan kerajaan-Mu dan berbicara tentang kuasa-Mu,

KSKK: Mereka akan mewartakan kemuliaan kerajaan-Mu dan mengumumkan kuasa-Mu,

VMD: Mereka menceritakan betapa besarnya Kerajaan-Mu. Mereka menceritakan betapa besarnya Engkau.

BIS: Mereka akan mengagungkan kuasa-Mu sebagai Raja, dan menceritakan keperkasaan-Mu,

TMV: Mereka akan menceritakan kemuliaan pemerintahan-Mu sebagai Raja, dan mengisytiharkan keperkasaan-Mu,

FAYH: Mereka bersama-sama akan berbicara mengenai kemuliaan kerajaan-Mu dan kenyataan kuasa-Mu.

ENDE: Kaf -- Mereka menjanjikan lagu kemuliaan keradjaanMu, dan mentjeritakan perbuatanMu jang gagah,

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan mengatakan kemuliaan kerajaan-Mu, serta menyebutkan kuasa-Mu,

Leydekker Draft: Kaf. Marika 'itu 'akan menjebut kamulija`an karadja`anmu, dan meng`utjap kalebehanmu.

AVB: Mereka akan memperkatakan kemuliaan kerajaan-Mu dan berbicara tentang kuasa-Mu,


TB ITL: Mereka akan mengumumkan <0559> kemuliaan <03519> kerajaan-Mu <04438>, dan akan membicarakan <01696> keperkasaan-Mu <01369>,


Jawa: sami badhe nyuwuraken kamulyaning karajan Paduka, sarta badhe ngrembag kasantosan Paduka,

Jawa 1994: Sami badhé nyuwuraken kamulyaning kraton Paduka, sarta nyariyosaken pangwasa Paduka,

Sunda: maranehna bakal nyaritakeun kamulyaan karajaan Gusti, sareng nyaritakeun karongkahan Gusti,

Madura: Sadajana padha ngagungngagiya kobasaepon Junandalem menangka Rato, sareng nyareta’agi kaparjuga’annepon Junandalem,

Bali: Ipun jaga maosang indik kaluihan kaprabon Palungguh IRatune, tur nuturang indik kawisesan Palungguh IRatune.

Bugis: Napakarajai matu mennang akuwasam-Mu selaku Arung, sibawa curitai aporéngem-Mu,

Makasar: Lanapakalompoi kakoasanTa a’jari Karaeng, siagang nacarita kaporeanTa,

Toraja: La naulelean sola nasangi tu kamala’biranna kadatuamMi, sia ussa’bu’ kuasa kalle-kalleamMi.

Karo: Ngerana ia kerna kemulian KinirajanNdu, janah KinimbisanNdu IturikenNa.

Simalungun: Hamuliaon ni harajaon-Mu do ibaritahon sidea, anjaha kuasa-Mu do isahapkon,

Toba: Dibaritahon nasida do hamuliaon ni harajaonmu, jala diparhatopot nasida hagogoonmu na sumurung i.


NETBible: They will proclaim the splendor of your kingdom; they will tell about your power,

NASB: They shall speak of the glory of Your kingdom And talk of Your power;

HCSB: They will speak of the glory of Your kingdom and will declare Your might,

LEB: Everyone will talk about the glory of your kingdom and will tell the descendants of Adam about your might

NIV: They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,

ESV: They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,

NRSV: They shall speak of the glory of your kingdom, and tell of your power,

REB: They talk of the glory of your kingdom and tell of your might,

NKJV: They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power,

KJV: They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

AMP: They shall speak of the glory of Your kingdom and talk of Your power,

NLT: They will talk together about the glory of your kingdom; they will celebrate examples of your power.

GNB: They will speak of the glory of your royal power and tell of your might,

ERV: They will tell how great your kingdom is. They will tell how great you are.

BBE: Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength;

MSG: your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,

CEV: They will tell about your marvelous kingdom and your power.

CEVUK: They will tell about your marvellous kingdom and your power.

GWV: Everyone will talk about the glory of your kingdom and will tell the descendants of Adam about your might


NET [draft] ITL: They will proclaim <0559> the splendor <03519> of your kingdom <04438>; they will tell <01696> about your power <01369>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 145 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran