TB: Baiklah semuanya memuji nama TUHAN, sebab Dia memberi perintah, maka semuanya tercipta.
AYT: Biarlah mereka memuji nama TUHAN, karena Dia memerintahkan, dan mereka tercipta.
TL: Hendaklah mereka itu sekalian memuji nama Tuhan, karena atas firman-Nya maka sekaliannya itu telah dijadikan.
MILT: Biarlah mereka memuji Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Dia memberi perintah, dan mereka tercipta.
Shellabear 2010: Biarlah semuanya memuji nama ALLAH, karena Ia memberi perintah, lalu semuanya tercipta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah semuanya memuji nama ALLAH, karena Ia memberi perintah, lalu semuanya tercipta.
KSZI: Biar mereka memuji nama TUHAN, kerana Dia telah memberi perintah lalu mereka dicipta.
KSKK: Hendaklah mereka memuji nama Tuhan, sebab mereka telah dijadikan atas perintah-Nya.
VMD: Biarlah semuanya memuji nama TUHAN sebab Ia telah memberikan perintah, dan menciptakan semuanya.
BIS: Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab semuanya dijadikan atas perintah-Nya.
TMV: Biarlah semuanya memuji nama TUHAN; semuanya tercipta oleh perintah-Nya.
FAYH: Biarlah segala ciptaan-Nya memuji Dia. Karena Ia mengeluarkan perintah-Nya, maka mereka pun terbentuklah.
ENDE: Mereka hendaknja memudji nama Jahwe, sebab Ia bertitah dan mereka terdjadi;
Shellabear 1912: Hendaklah sekaliannya itu memuji akan nama Allah, karena Ia telah berfirman, lalu sekaliannya dijadikanlah.
Leydekker Draft: Bajiklah samowanja 'itu tahlilkan nama Huwa: karana 'ija sudah berpasan-pasanan, maka samowanja 'itu dedjadikan.
AVB: Biar mereka memuji nama TUHAN, kerana Dia telah memberikan perintah lalu mereka dicipta.
TB ITL: Baiklah semuanya memuji <01984> nama <08034> TUHAN <03068>, sebab <03588> Dia <01931> memberi perintah <06680>, maka semuanya tercipta <01254>.
Jawa: Sakabehe iku padha memujia marang asmaning Yehuwah, amarga Pangeran ngandika, samubarang kabeh banjur padha dumadi.
Jawa 1994: Samubarang kabèh padha memujia marang asmané Allah, sebab Panjenengané ngandika, tumuli kabèh banjur ana.
Sunda: Puji jenengan PANGERAN ku sakabeh, sabab sakabehna ge dijadikeunana ku pangandika-Na.
Madura: Mara kabbi padha ngagungngagi asmana PANGERAN, sabab kabbi reya epabadha lantaran dhabuna.
Bali: Ngiringja makasami muji parab Ida Sang Hyang Widi Wasa! Ida mapituduh, kenginan ipun makasami punika raris wenten.
Bugis: Makessingeng manengngi mennang pojiwi asenna PUWANGNGE, saba’ ripancaji manengngi nasaba parénta-Na.
Makasar: Bajiki punna mammuji ngaseng ke’nanga ri arenNa Batara, saba’ yangasenna nipa’jari lanri parentaNa.
Toraja: Mintu’i to la umpudi sanganNa PUANG, belanna mangkamo Ma’kada anna dipadadi nasang.
Karo: Kerina min muji TUHAN! Sabap Ia si merentahkenca maka kerina e jadi.
Simalungun: Sai ipuji sidea ma goran ni Jahowa, halani marsahap Ia, gabe jadi ma sidea.
Toba: Ingkon pujionnasida ma goar ni Jahowa, ai mandokkon Ibana, jadi tartompa ma nasida.
NETBible: Let them praise the name of the
NASB: Let them praise the name of the LORD, For He commanded and they were created.
HCSB: Let them praise the name of the LORD, for He commanded, and they were created.
LEB: Let them praise the name of the LORD because they were created by his command.
NIV: Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.
ESV: Let them praise the name of the LORD! For he commanded and they were created.
NRSV: Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.
REB: Let them praise the name of the LORD, for by his command they were created;
NKJV: Let them praise the name of the LORD, For He commanded and they were created.
KJV: Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
AMP: Let them praise the name of the Lord, for He commanded and they were created.
NLT: Let every created thing give praise to the LORD, for he issued his command, and they came into being.
GNB: Let them all praise the name of the LORD! He commanded, and they were created;
ERV: Let them praise the LORD'S name, because he gave the command and created them all!
BBE: Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made.
MSG: Praise, oh let them praise the name of GOD--he spoke the word, and there they were!
CEV: Let all things praise the name of the LORD, because they were created at his command.
CEVUK: Let all things praise the name of the Lord, because they were created at his command.
GWV: Let them praise the name of the LORD because they were created by his command.
NET [draft] ITL: Let them praise <01984> the name <08034> of the Lord <03068>, for <03588> he <01931> gave <06680> the command <06680> and they came into existence <01254>.