Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 149 : 6 >> 

TB: Biarlah pujian pengagungan Allah ada dalam kerongkongan mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,


AYT: Biarlah pujian yang agung kepada Allah ada di dalam kerongkongan mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,

TL: Hendaklah takzim Allah dalam kerongkongannya dan pedang jembiah pada tangannya;

MILT: Pujian pengagungan Allah (Elohim - 0410) ada pada kerongkongan mereka; dan pedang bermata dua ada di tangan mereka;

Shellabear 2010: Biarlah pengagungan Allah ada di mulut mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah pengagungan Allah ada di mulut mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,

KSZI: Biarlah pujian tinggi bagi Allah di lidah mereka dan pedang bermata dua di tangan mereka,

KSKK: hendaklah pujian Allah selalu di bibir mereka. Hendaklah mereka mengambil pedang bermata dua

VMD: Biarlah orang meneriakkan pujian bagi Allah, sambil membawa pedang dalam tangannya.

BIS: Biarlah mereka memuji Allah dengan suara lantang, sambil memegang pedang terasah

TMV: Hendaklah mereka memuji Allah dengan bersorak-sorak, sambil memegang pedang yang tajam

FAYH: Agungkanlah Dia, hai umat-Nya! Dan ambillah pedang bermata dua untuk melaksanakan hukuman Allah ke atas bangsa-bangsa.

ENDE: Pudjian Allah hendaknja dalam tenggoroknja, dan pedang bermata dua pada tangannja,

Shellabear 1912: Hendaklah puji-pujian Allah itu tetap pada mulutnya, dan pedang yang bermata dua di tangannya,

Leydekker Draft: Segala tasztlim 'Allah 'akan 'ada didalam karongkongannja: dan pedang jang makan duwa belah pada tangannja:

AVB: Biarlah pujian tinggi bagi Allah di lidah mereka dan pedang bermata dua di tangan mereka,


TB ITL: Biarlah pujian pengagungan <07319> Allah <0410> ada dalam kerongkongan <01627> mereka, dan pedang <02719> bermata dua <06374> di tangan <03027> mereka,


Jawa: Kidung panggunggung marang Allah kareben ana ing gorokane, sarta tangane kareben padha sikep pedhang kang landhep kiwa-tengen,

Jawa 1994: Padha ngluhurna marang Allah kalawan swara kang sora, karo nyekel pedhang landhep ing tangané,

Sunda: Sina surak masing tarik maruji ka Allah, bari nyarekel pedang seukeut,

Madura: Dina reng-oreng jareya me’ olle ngagungngagi Allah kalaban sowara se ranyeng, sambi neggu’ peddhang se la egangse

Bali: Banggayang ipun suryak-suryak rikalaning ipun muji Ida Sang Hyang Widi Wasa, sinambi makta pedang sane mangan ring limanipune,

Bugis: Leppessanni mennang pojiwi Allataala sibawa sadda maloppo, nanakkatenning towi peddang pura asaé,

Makasar: Boli’mi kamma assa’ra lompo umma’Na mammuji ri Allata’ala, anna’gala’ pa’dang le’ba’ kantisi’

Toraja: Iatu pa’pudi-pudian lako Puang Matua la dio bang pudukna, sia iatu limanna sitetang la’bo’ mataran patomali.

Karo: Pujilah Dibata alu sora megang, alu njemak pedang si ntelap,

Simalungun: Puji-pujian bani Naibata ma ibagas pamangan ni sidea, anjaha podang sidua mata ibagas tanganni,

Toba: Angka ende hatimbulon ni Debata do di bagasan aruarunasida, jala podang sidua baba do di tangannasida.


NETBible: May they praise God while they hold a two-edged sword in their hand,

NASB: Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,

HCSB: Let the exaltation of God be in their mouths and a two-edged sword in their hands,

LEB: Let the high praises of God be in their throats and two–edged swords in their hands

NIV: May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,

ESV: Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands,

NRSV: Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands,

REB: Let the high praises of God be on their lips and a two-edged sword in their hand

NKJV: Let the high praises of God be in their mouth, And a two–edged sword in their hand,

KJV: [Let] the high [praises] of God [be] in their mouth, and a twoedged sword in their hand;

AMP: Let the high praises of God be in their throats and a two-edged sword in their hands,

NLT: Let the praises of God be in their mouths, and a sharp sword in their hands––

GNB: Let them shout aloud as they praise God, with their sharp swords in their hands

ERV: Let the people shout praise to God. And with a sharp sword in their hand,

BBE: Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands;

MSG: Shout the high praises of God, brandish their swords in the wild sword-dance--

CEV: Praise God with songs on your lips and a sword in your hand.

CEVUK: Praise God with songs on your lips and a sword in your hand.

GWV: Let the high praises of God be in their throats and two–edged swords in their hands


NET [draft] ITL: May they praise <07319> God <0410> while they hold a two-edged <06374> sword <02719> in their hand <03027>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 149 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran