TB: Aku senantiasa memandang kepada TUHAN; karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah.
AYT: Aku selalu menempatkan TUHAN di hadapanku. Karena Dia ada di sebelah kananku, aku takkan goyah.
TL: Maka pada sedekala aku melihat Tuhan di hadapanku, sebab adalah Ia pada kananku, maka tiada aku akan tergelincuh.
MILT: Aku senantiasa menempatkan TUHAN (YAHWEH - 03068) di hadapanku; karena Dia ada di sebelah kananku, aku tidak akan tergoyahkan.
Shellabear 2010: Aku senantiasa sadar bahwa ALLAH ada di hadapanku. Karena Ia di sisi kananku, aku tak akan tergoyahkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku senantiasa sadar bahwa ALLAH ada di hadapanku. Karena Ia di sisi kananku, aku tak akan tergoyahkan.
KSZI: Aku sentiasa menurut panduan TUHAN. Dia berada di sampingku, aku tidak mungkin goyah.
KSKK: Kutempatkan Tuhan selalu di hadapanku; sebab jika Tuhan ada di sisi kananku, tidak pernah aku akan goyah.
VMD: Aku selalu mengingat bahwa TUHAN bersamaku. Aku selalu dekat kepada-Nya, jadi tidak ada yang dapat mengalahkan aku.
BIS: Aku selalu ingat kepada TUHAN; Ia ada di sampingku, maka aku tidak goyah.
TMV: Aku sentiasa sedar akan hadirat TUHAN; Engkau ada di sampingku, tiada suatu pun dapat menggoncang aku.
FAYH: Aku selalu memikirkan TUHAN, dan karena Ia begitu dekat, aku tidak akan pernah terantuk atau jatuh.
ENDE: Jahwelah kutaruh didepan mataku selalu; karena Dia mendampingi aku, maka aku tiadalah gojah.
Shellabear 1912: Maka aku sudah menentukan Allah senantiasa di hadapanku karena Ialah pada kananku, sebab itu tiada aku akan tergelincir.
Leydekker Draft: Santijasa 'aku taroh Huwa dihadapanku: sebab 'ija 'ada pada kananku, maka tijada 'aku 'akan bimbang.
AVB: Aku sentiasa menurut panduan TUHAN. Dia ada di sisi kananku, aku tidak akan goyah.
AYT ITL: Aku selalu <08548> menempatkan <07737> TUHAN <03068> di hadapanku <05048>. Karena <03588> Dia ada di sebelah kananku <03225>, aku takkan <01077> goyah <04131>.
TB ITL: Aku senantiasa <08548> memandang <07737> kepada TUHAN <03068>; karena <03588> Ia berdiri di sebelah kananku <03225>, aku tidak <01077> goyah <04131>. [<05048>]
TL ITL: Maka pada sedekala <08548> aku melihat <07737> Tuhan <03068> di hadapanku <05048>, sebab <03588> adalah Ia pada kananku <03225>, maka tiada <01077> aku akan tergelincuh <04131>.
AVB ITL: Aku sentiasa <08548> menurut panduan <07737> TUHAN <03068>. Dia ada di sisi kananku <03225>, aku tidak <01077> akan goyah <04131>. [<05048>]
HEBREW: <04131> jwma <01077> lb <03225> ynymym <03588> yk <08548> dymt <05048> ydgnl <03068> hwhy <07737> ytyws (16:8)
Jawa: Aku tansah madhep marang Sang Yehuwah, manawa Panjenengane jumeneng ana ing tengenku, aku mesthi ora nganti keguh.
Jawa 1994: Aku tansah éling yèn Allah ana ing ngarepku, Panjenengané celak, mulané aku ora sumelang.
Sunda: Kaula salawasna eling di payuneun PANGERAN, Mantenna teh deukeut, teu aya nu matak rentag.
Madura: Sengko’ ros-terrosan enga’ ka PANGERAN; Salerana badha e tang seddi’an, daddi sengko’ ta’ agundheggan.
Bali: Titiang tansah rumasa mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa tan lad ngiangin titiang. Ida setata nampek, tur nenten wenten paindikan sane ngawinang titiang tengkejut.
Bugis: Tuli uwéngngerangngi PUWANGNGE; engkai ri benrékku, na dé’na ugoyang.
Makasar: Tuli mangngu’rangia’ ri Batara; niaki ri sa’ringku, Iami saba’ natena kuta’lengga.
Toraja: Dio bang lindoku tu PUANG kusa’ding; belanna dio kananku tu Puang, iamoto anna tae’ angku la tilende’.
Karo: Tetap kugejap maka Dibata ndeher kap ras aku, gelah aku tetap paguh.
Simalungun: Tongtong do hubahen Jahowa i lobei ni matangku; anggo i siamunku Ia, seng anjai jurgang ahu.
Toba: (II.) Tongtong do hubahen Jahowa tu jolongku, ai molo di siamunhu Ibana, ndang tagamon humordit ahu.
NETBible: I constantly trust in the
NASB: I have set the LORD continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
HCSB: I keep the LORD in mind always. Because He is at my right hand, I will not be shaken.
LEB: I always keep the LORD in front of me. When he is by my side, I cannot be moved.
NIV: I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I shall not be shaken.
ESV: I have set the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
NRSV: I keep the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved.
REB: I have set the LORD before me at all times: with him at my right hand I cannot be shaken.
NKJV: I have set the LORD always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
KJV: I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
AMP: I have set the Lord continually before me; because He is at my right hand, I shall not be moved.
NLT: I know the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
GNB: I am always aware of the LORD's presence; he is near, and nothing can shake me.
ERV: I always remember that the LORD is with me. He is here, close by my side, so nothing can defeat me.
BBE: I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved.
MSG: Day and night I'll stick with GOD; I've got a good thing going and I'm not letting go.
CEV: I will always look to you, as you stand beside me and protect me from fear.
CEVUK: I will always look to you, as you stand beside me and protect me from fear.
GWV: I always keep the LORD in front of me. When he is by my side, I cannot be moved.
KJV: I have set <07737> (8765) the LORD <03068> always <08548> before me: because [he is] at my right hand <03225>_, I shall not be moved <04131> (8735)_.
NASB: I have set<7737> the LORD<3068> continually<8548> before<5048> me; Because<3588> He is at my right<3225> hand<3225>, I will not be shaken<4131>.
NET [draft] ITL: I constantly <08548> trust <07737> in the Lord <03068>; because <03588> he is at my right hand <03225>, I will not <01077> be upended <04131>.