TB: Rupa mereka seperti singa, yang bernafsu untuk menerkam, seperti singa muda, yang mengendap di tempat yang tersembunyi.
AYT: Mereka seperti seekor singa yang ingin sekali mencabik-cabik. Dan, seperti singa muda yang diam di tempat tersembunyi.
TL: Adalah ia seperti singa yang hendak menerkam dan seperti singa muda menderum dalam tempat yang sembunyi.
MILT: rupanya seperti seekor singa yang ingin mencabik, dan bagaikan singa muda yang diam di tempat tersembunyi.
Shellabear 2010: Mereka seperti singa yang ingin mencabik-cabik, seperti singa muda yang mendekam di tempat tersembunyi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka seperti singa yang ingin mencabik-cabik, seperti singa muda yang mendekam di tempat tersembunyi.
KSZI: Seperti singa yang ingin mengoyak-ngoyak mangsa, seperti singa muda mengendap di tempat rahsia.
KSKK: Mereka itu bagaikan singa yang siap untuk menerkam, bagaikan anak singa yang mengendap di persembunyian.
VMD: Mereka seperti singa lapar, mereka mau menerkam dan memakan. Mereka seperti singa muda, mereka bersembunyi, siap untuk menerkam.
BIS: Mereka seperti singa yang mau menerkam mangsanya, singa muda yang menghadang di tempat tersembunyi.
TMV: Mereka bagaikan singa yang menunggu hendak menyiat aku, seperti anak singa yang bersembunyi menantikan aku.
FAYH: Mereka bagaikan singa yang hendak mencabik-cabik aku, bagaikan singa muda yang bersembunyi dan menunggu kesempatan untuk menerkam.
ENDE: tampaknja bagaikan singa, jang mendambakan men-tjabik2, seperti singa muda jang berbaring dipersembunjiannja.
Shellabear 1912: Maka yaitu seperti singa yang mengidamkan mangsanya, dan seperti anak singa yang mengendap di tempat yang tersembunyi.
Leydekker Draft: 'Upamanja seperti singa jang suka menarkam, dan seperti singa muda jang mendjongkang pada tampat-tampat terbuni.
AVB: Seperti singa yang ingin mengoyak-ngoyak mangsa, seperti singa muda mengendap di tempat rahsia.
TB ITL: Rupa <01825> mereka seperti singa <0738>, yang bernafsu <03700> untuk menerkam <02963>, seperti singa muda <03715>, yang mengendap <03427> di tempat yang tersembunyi <04565>.
Jawa: Rupinipun kados singa ingkang badhe ndekep, kados singa nem ingkang ndhekem wonten ing pandhelikan.
Jawa 1994: Èmperipun kados singa ingkang badhé ndekep, kados singa nèm ingkang mendhak-mendhak badhé nyempal-nyempal kawula ing pandhelikan.
Sunda: Maranehna lir singa nu bade nekuk, rek nyasaak awak abdi.
Madura: Moso abdidalem gapaneka akadi macan se nyangkaremma mangsana, akadi macan se gi’ ngodha se ngaddhang e pangetegganna.
Bali: Ipun pada nyadang titiang tan bina sakadi singane sane mamanah jaga mokeng-mokeng titiang.
Bugis: Pada-padai mennang singa maéloé lupperiwi anréna, singa lolo iya mangadangngé ri onrong massubbué.
Makasar: Sanrapangi singa ke’nanga eroka angkokkoki musunna singa rungka angngadanga ri tampa’ taccokkoa.
Toraja: Butungi to singa maduang la ussammang pealanna, sia butung to anak singa ma’pakari’di’ lan to’ kabunianna.
Karo: Bagi singa nggempangi panganna, irigepna atena aku gelah getem icaing-caingna.
Simalungun: Usih do ia hubani singa na laho manoroh, songon anak ni singa na monggop bani ianan na ponop.
Toba: Tudoshon babiat, na naeng manoro do ibana, jala sobokkon anak ni babiat na mangonggop di aropan.
NETBible: He is like a lion that wants to tear its prey to bits, like a young lion crouching in hidden places.
NASB: He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.
HCSB: They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.
LEB: Each one of them is like a lion eager to tear its prey apart and like a young lion crouching in hiding places.
NIV: They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover.
ESV: He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.
NRSV: They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.
REB: The enemy is like a lion hungry for prey, like a young lion crouching in ambush.
NKJV: As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.
KJV: Like as a lion [that] is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
AMP: Like a lion greedy {and} eager to tear his prey, and as a young lion lurking in hidden places.
NLT: They are like hungry lions, eager to tear me apart––like young lions in hiding, waiting for their chance.
GNB: They are like lions, waiting for me, wanting to tear me to pieces.
ERV: Like hungry lions, they want to kill and eat. Like young lions, they hide, ready to attack.
BBE: Like a lion desiring its food, and like a young lion waiting in secret places.
MSG: Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce.
CEV: They are like hungry lions hunting for food, or like young lions hiding in ambush.
CEVUK: They are like hungry lions hunting for food, or like young lions hiding in ambush.
GWV: Each one of them is like a lion eager to tear its prey apart and like a young lion crouching in hiding places.
NET [draft] ITL: He is like <01825> a lion <0738> that wants to <03700> tear <02963> its prey to bits <03700>, like a young lion <03715> crouching <03427> in hidden places <04565>.