Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 13 >> 

TB: (18-14) Maka TUHAN mengguntur di langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.


AYT: (18-14) TUHAN mengguruh di langit; Yang Mahatinggi menyatakan suara-Nya di antara hujan es dan bara api.

TL: (18-14) Maka Tuhanpun gemuruhlah dalam langit, dan Allah taalapun mengeluarkan suara-Nya, hujan air beku dan bara api!

MILT: (18-14) TUHAN (YAHWEH - 03068) pun mengguntur di langit; Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya, dengan hujan es dan bara api.

Shellabear 2010: (18-14) ALLAH mengguruh di langit, dan Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya di antara hujan batu dan bara api.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-14) ALLAH mengguruh di langit, dan Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya di antara hujan batu dan bara api.

KSZI: TUHAN mengguntur dari langit; Yang Maha Tinggi mendengarkan panah suara-Nya.

KSKK: (18-14) Dari langit Tuhan bergemuruh, suara Yang Mahatinggi menggema.

VMD: (18-14) TUHAN bergemuruh dari langit. Allah Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.

BIS: (18-14) Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa; Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.

TMV: (18-14) Kemudian TUHAN mengguntur dari angkasa; dan Yang Maha Tinggi memperdengar suara-Nya.

FAYH: TUHAN mengguntur di langit; TUHAN Yang Mahatinggi telah berfirman -- dengan hujan es dan bara api.

ENDE: (18-14) Dari langit menggunturlah Jahwe, Jang Mahatinggi mengeluarkan suaraNja.

Shellabear 1912: (18-14) Maka Allah pun bersuara guruhlah di langit dan Yang Mahatinggi mengeluarkanlah suara-Nya, serta hujan batu dan bara api pun.

Leydekker Draft: (18-14) Maka Huwa bergurohlah deri pada langit, dan 'El`aszlaj memberikanlah sawaranja: bowah-bowah 'ajer bakuw, dan bara-bara 'apij.

AVB: TUHAN mengguntur dari langit; Yang Maha Tinggi memperdengarkan panah suara-Nya.


TB ITL: (#18-#14) Maka TUHAN <03068> mengguntur <07481> di langit <08064>, Yang Mahatinggi <05945> memperdengarkan <05414> suara-Nya <06963>. [<01259> <01513> <0784>]


Jawa: (18-14) Sang Yehuwah banjur gumludhug ana ing langit, Kang Mahaluhur ngulukake swarane.

Jawa 1994: (18-14) Allah nganakaké gludhug ana ing langit, Kang Mahaluhur ngulukaké sabdané.

Sunda: (18-14) Geus kitu PANGERAN ngagulugur di langit, gentra-Na Nu Maha Agung karungu.

Madura: (18-14) PANGERAN laju jendharan akantha galudhuk e bang-abang; Se Mahatenggi asowara talebat kaja.

Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa makuug saking langite, tur sabdan Ida Sane Maha Luur raris kapiragi.

Bugis: (18-14) Nainappa magguttu PUWANGNGE polé ri bitaraé; napparéngkalingangngi saddan-Na Iya Pommatanré.

Makasar: (18-14) Nampa a’gunturu’ Batara battu ri allaka; Kaminang Tinggia Napappilangngerangi sa’ranNa.

Toraja: (18-14) Gumalugumi tu PUANG dao langi’, sia umpatialling gamaranNa tu Puang Patodoranna – (uran batu sia ruaya borrong).

Karo: Baho ras rara api ndarat iher kilap i adep-AdepenNa nari, itembusna embun si gelap e.

Simalungun: (18-14) Marhata ma longgur ibahen Jahowa i langit, ipamaling Na Timbul in ma sora-Ni.

Toba: Mamolus do sian angka ombunna i ambolas dohot gara ni api, dibahen sinondang na di jolona i.


NETBible: The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.

NASB: The LORD also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

HCSB: The LORD thundered from heaven; the Most High projected His voice.

LEB: The LORD thundered in the heavens. The Most High made his voice heard with hailstones and lightning.

NIV: The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.

ESV: The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.

NRSV: The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice.

REB: The LORD thundered from the heavens; the Most High raised his voice amid hail and glowing coals.

NKJV: The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

KJV: The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.

AMP: The Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.

NLT: The LORD thundered from heaven; the Most High gave a mighty shout.

GNB: Then the LORD thundered from the sky; and the voice of the Most High was heard.

ERV: The LORD thundered from the sky; God Most High let his voice be heard.

BBE: The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.

MSG: Then GOD thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs.

CEV: LORD Most High, your voice thundered from the heavens, as hailstones and fiery coals poured down like rain.

CEVUK: Lord Most High, your voice thundered from the heavens, as hailstones and fiery coals poured down like rain.

GWV: The LORD thundered in the heavens. The Most High made his voice heard with hailstones and lightning.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> thundered <07481> in the sky <08064>; the sovereign <05945> One shouted <06963> <05414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 18 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran