Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 28 >> 

TB: (18-29) Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.


AYT: (18-29) Sebab, Engkau yang menyalakan pelitaku. TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.

TL: (18-29) Karena Engkau juga menerangkan pelitaku; dan Tuhan, Allahku, mengubahkan kegelapanku sehingga ia itu menjadi terang cuaca.

MILT: (18-29) Sebab Engkau akan menyalakan pelitaku, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430), akan menyinari kegelapanku.

Shellabear 2010: (18-29) Engkaulah yang menyalakan pelitaku. ALLAH, Tuhanku, menerangi kegelapanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-29) Engkaulah yang menyalakan pelitaku. ALLAH, Tuhanku, menerangi kegelapanku.

KSZI: Engkau, Ya TUHAN, akan menyalakan lampuku; Allah Tuhanku akan menerangi kegelapanku.

KSKK: (18-29) Tuhan, Engkau memberi terang kepada pelitaku. Ya Allahku, Engkau membuat kegelapanku menjadi terang.

VMD: (18-29) TUHAN, Engkau menyalakan pelitaku. Ya Allahku Engkau menyinari kegelapan di sekelilingku.

BIS: (18-29) Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.

TMV: (18-29) Engkau memberikan cahaya kepadaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.

FAYH: Engkau telah menyalakan lampuku! TUHAN, Allahku, telah mengubah kegelapanku menjadi terang.

ENDE: (18-29) Sebab Engkau, ja Jahwe, membuat pelitaku menjinar, Allahku menerangi kegelapanku.

Shellabear 1912: (18-29) Karena Engkau akan memasang pelitaku; maka Tuhanku Allah akan menerangkan kegelapanku.

Leydekker Draft: (18-29) Karana 'angkaw djuga menarangkan palitaku, Huwa 'Ilahku gomirlapkan kalamku.

AVB: Engkau, ya TUHAN, akan menyalakan lampuku; TUHAN, Allahku akan menerangi kegelapanku.


TB ITL: (#18-#29) Karena <03588> Engkaulah <0859> yang membuat <0215> <00> pelitaku <05216> bercahaya <00> <0215>; TUHAN <03068>, Allahku <0430>, menyinari <05050> kegelapanku <02822>.


Jawa: (18-29) Jer Paduka ingkang damel murubing dilah kawula; Sang Yehuwah Allah kawula ingkang madhangaken pepeteng kawula.

Jawa 1994: (18-29) Dhuh Pangéran, Allah kawula, Paduka ingkang paring pepadhang dhateng kawula, pepeteng kawula menika Paduka ingkang nyingkiraken.

Sunda: (18-29) Gusti ka abdi maparin caang, nyaangan abdi nu keur poekeun.

Madura: (18-29) Damar abdidalem sareng Junandalem eodhi’i; Guste ALLAH, Junandalem se matera’ papetteng se notobi abdidalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu mapaica galang ring titiang. Palungguh IRatu ngicalang kapetengan titiange.

Bugis: (18-29) Mupalluwa’i pajjennangekku; natajangiwi PUWANG Allataalaku pettakku.

Makasar: (18-29) Kiparinranga’ suloku, Batara Allata’alaku ansingari kasassangangku.

Toraja: (18-29) Belanna Kamumo umpamarorrong palitangku, sia PUANG, Kapenombangku, umpopembali maseroi tu kamalillinangku.

Karo: IkeliniNdu si meteruk ukur, tapi IpeterukNdu kalak megombang.

Simalungun: (18-29) Ai Ham do, alo Jahowa, mambahen palitangku marsinalsal; Jahowa Naibatangku do palihar hagolapanku.

Toba: Ai ditumpahi Ho do jolma na dangol i, jala dipajimput Ho do jolma parmata na elak.


NETBible: Indeed, you are my lamp, Lord. My God illuminates the darkness around me.

NASB: For You light my lamp; The LORD my God illumines my darkness.

HCSB: LORD, You light my lamp; my God illuminates my darkness.

LEB: O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.

NIV: You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.

ESV: For it is you who light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.

NRSV: It is you who light my lamp; the LORD, my God, lights up my darkness.

REB: LORD, you make my lamp burn bright; my God will lighten my darkness.

NKJV: For You will light my lamp; The LORD my God will enlighten my darkness.

KJV: For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

AMP: For You cause my lamp to be lighted {and} to shine; the Lord my God illumines my darkness.

NLT: LORD, you have brought light to my life; my God, you light up my darkness.

GNB: O LORD, you give me light; you dispel my darkness.

ERV: LORD, you provide the flame for my lamp. You, God, turn the darkness around me into light.

BBE: You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.

MSG: Suddenly, GOD, you floodlight my life; I'm blazing with glory, God's glory!

CEV: You, the LORD God, keep my lamp burning and turn darkness to light.

CEVUK: You, the Lord God, keep my lamp burning and turn darkness to light.

GWV: O LORD, you light my lamp. My God turns my darkness into light.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, you <0859> are my lamp <05216>, Lord <03068>. My God <0430> illuminates <05050> the darkness <02822> around me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 18 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran