Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 18 : 41 >> 

TB: (18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.


AYT: (18-42) Mereka berseru minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Dia tidak menjawab.

TL: (18-42) Mereka itu telah berteriak, tetapi seorang penolongpun tiada, teriaknya kepada Tuhan, tetapi tiada disahutnya akan mereka itu.

MILT: (18-42) Mereka berseru tetapi tidak seorang pun menyelamatkannya, kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Dia tidak menjawab mereka.

Shellabear 2010: (18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan. Mereka berteriak kepada ALLAH, tetapi Ia tidak menjawab mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): (18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan. Mereka berteriak kepada ALLAH, tetapi Ia tidak menjawab mereka.

KSZI: Mereka berteriak, tetapi tiada siapa menyelamatkan mereka

KSKK: (18-42) Mereka berteriak meminta pertolongan, tetapi tak seorang pun datang. Mereka berseru kepada Tuhan, tetapi Ia tidak menjawab.

VMD: (18-42) Mereka minta tolong, tetapi tidak ada seorang pun yang menolongnya. Bahkan mereka minta tolong kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawabnya.

BIS: (18-42) Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab.

TMV: (18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tiada sesiapa pun menyelamatkan mereka; mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Dia tidak menjawab.

FAYH: Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak seorang pun berani menyelamatkan mereka. Mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak mau mendengar mereka.

ENDE: (18-42) Biar berteriakanlah mereka - tiada jang menjelamatkannja, kepada Jahwe - tiadapun Ia mendengar.

Shellabear 1912: (18-42) Maka sekaliannya sudah berseru tetapi seorangpun tiada yang menyelamatkan dia yaitu kepada Allah, tetapi tiada Ia memberi jawab kepadanya.

Leydekker Draft: (18-42) Marika 'itu menjaruw, hanja tijadalah sa`awrang pelepas; kapada Huwa, tetapi tijadalah desahutnja padanja.

AVB: Mereka berteriak, tetapi tiada siapa menyelamatkan mereka – malah mereka merayu kepada TUHAN, tetapi Dia tidak menyahut mereka.


TB ITL: (#18-#42) Mereka berteriak minta tolong <07768>, tetapi tidak ada <0369> yang menyelamatkan <03467>, mereka berteriak kepada <05921> TUHAN <03068>, tetapi Ia tidak <03808> menjawab <06030> mereka.


Jawa: (18-42) Sami sesambat nedha tulung, nanging boten wonten ingkang mitulungi sami sesambat dhumateng Sang Yehuwah, nanging boten kaparingan wangsulan.

Jawa 1994: (18-42) Tiyang wau sami sesambat nyuwun tulung, nanging mboten wonten ingkang nulungi; sami celuk-celuk dhateng Allah, nanging Allah mboten paring wangsulan.

Sunda: (18-42) Tingkoceak marenta tulung taya nu nolih, pada sasambat ka PANGERAN, tapi teu didangu.

Madura: (18-42) Reng-oreng gapaneka reng-cerrengan, namong tadha’ se apareng partolongan, sadajana aserro ka PANGERAN, tape Salerana ta’ apareng jawaban.

Bali: Ipun pada jerit-jerit katulung-tulung, nanging nenten wenten anak sane nulungin ipun. Ipun pada nunas ica ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging Ida nenten masaur.

Bugis: (18-42) Gorai mennang, iyakiya dé’gaga mattulung, mangobbii mennang lao ri PUWANGNGE, iyakiya dé’ Nappébali.

Makasar: (18-42) Ammarrammi ke’nanga, mingka tena antulungi, akkio’mi ke’nanga ri Batara, mingka tena Nappiali.

Toraja: (18-42) Metambamo tu tau iato mai, apa tae’ misa’ tau untundui, metamba lako PUANG, apa tae’ Napebalii.

Karo: IbahanNdu maka kiam musuh i adep-adepenku nari, kalak si ernembeh ate bangku kukernepken kerina.

Simalungun: (18-42) Dilo-dilo sidea, tapi seng dong na paluahkon, hubani Jahowa homa, tapi seng itangihon sidea.

Toba: Dipaunduk Ho do angka musungku, gabe siap hubahen angka na mangkosom ahu.


NETBible: They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.

NASB: They cried for help, but there was none to save, Even to the LORD, but He did not answer them.

HCSB: They cry for help, but there is no one to save them --they cry to the LORD, but He does not answer them.

LEB: They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them.

NIV: They cried for help, but there was no-one to save them—to the LORD, but he did not answer.

ESV: They cried for help, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.

NRSV: They cried for help, but there was no one to save them; they cried to the LORD, but he did not answer them.

REB: They cry, but there is no one to save them; they cry to the LORD, but he does not answer.

NKJV: They cried out, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.

KJV: They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.

AMP: They cried [for help], but there was none to deliver--even unto the Lord, but He answered them not.

NLT: They called for help, but no one came to rescue them. They cried to the LORD, but he refused to answer them.

GNB: They cry for help, but no one saves them; they call to the LORD, but he does not answer.

ERV: They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them.

BBE: They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.

MSG: They cried "uncle" but Uncle didn't come; They yelled for GOD and got no for an answer.

CEV: They cried out for help, but no one saved them; they called out to you, but there was no answer.

CEVUK: They cried out for help, but no one saved them; they called out to you, but there was no answer.

GWV: They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them.


NET [draft] ITL: They cry out <07768>, but there is no one <0369> to help <03467> them; they cry out to <05921> the Lord <03068>, but he does not <03808> answer <06030> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 18 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran