TB: Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah, dan cakrawala memberitakan pekerjaan tangan-Nya;
AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah, dan cakrawala menyatakan perbuatan tangan-Nya.
TL: Mazmur Daud bagi biduan besar. (19-2) Bahwa segala langit menceriterakan kemuliaan Allah, dan cakrawalapun menyebut perbuatan tangannya.
MILT: Untuk pemimpin musik. Mazmur Daud. (19-2) Langit mewartakan kemuliaan Allah (Elohim - 0410), dan cakrawala menyatakan perbuatan tangan-Nya.
Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Zabur Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah, dan cakrawala menyatakan perbuatan tangan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Zabur Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah, dan cakrawala menyatakan perbuatan tangan-Nya.
KSZI: Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud. Seluruh langit mengakui kemuliaan Allah; dan cakerawala menunjukkan ciptaan-Nya.
KSKK: !! (19-2) Langit menyatakan kemuliaan Allah; cakrawala mewartakan karya tangan-Nya.
VMD: Kepada pemimpin koor. Nyanyian Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah. Cakrawala memberitakan hal-hal yang baik yang telah dilakukan tangan-Nya.
BIS: Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud.
TMV: Untuk pemimpin koir. Mazmur Daud. (19-2) Betapa terangnya langit menyatakan kemuliaan Allah! Betapa jelasnya cakerawala menunjukkan perbuatan-Nya!
FAYH: SIANG maupun malam, dengan tidak henti-hentinya, langit menyatakan kemuliaan Allah dan memperlihatkan pekerjaan tangan-Nya yang menakjubkan.
ENDE: Untuk Pemimpin, Mazmur, Dawud. (19-2) Segala langit mewartakan kemuliaan Allah, dan karja tanganNja dikabarkan tjakerawala.
Shellabear 1912: (19-1) Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (19-2) Maka langit itu menceritakan kemuliaan Allah, dan bentangan itu menyatakan perbuatan tangan-Nya.
Leydekker Draft: Mazmur Da`ud 'akan Penjanji besar. (19-2) Segala langit membilang kamulija`an 'Allah, dan tjakrawala memaszlumkan perbowatan tangan-tangannja.
AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud.</i> Seluruh langit mengakui kemuliaan Allah; dan cakerawala menunjukkan ciptaan-Nya.
AYT ITL: Kepada pemimpin pujian <05329>: Nyanyian <04210> Daud <01732>. Langit <08064> menceritakan <05608> kemuliaan <03519> Allah <0410>, dan cakrawala <07549> menyatakan <05046> perbuatan <04639> tangan-Nya <03027>.
TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Mazmur <04210> Daud <01732>. (#19-#2) Langit <08064> menceritakan <05608> kemuliaan <03519> Allah <0410>, dan cakrawala <07549> memberitakan <05046> pekerjaan <04639> tangan-Nya <03027>;
TL ITL: Mazmur <04210> Daud <01732> bagi biduan besar <05329>. (19-2) Bahwa segala langit <08064> menceriterakan <05608> kemuliaan <03519> Allah <0410>, dan cakrawalapun <07549> menyebut <05046> perbuatan <04639> tangannya <03027>.
AVB ITL: Untuk pemimpin muzik <05329>. Mazmur <04210> Daud <01732>. Seluruh langit <08064> mengakui <05608> kemuliaan <03519> Allah <0410>; dan cakerawala <07549> menunjukkan <05046> ciptaan-Nya <04639> <03027>.
HEBREW: <07549> eyqrh <05046> dygm <03027> wydy <04639> hvemw <0410> la <03519> dwbk <05608> Myrpom <08064> Mymsh ((2)) <01732> dwdl <04210> rwmzm <05329> xunml (19:1)
Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Masmur anggitane Prabu Dawud. (19-2) Langit nyaritakake kamulyaning Allah, sarta akasa mratelakake yeyasaning astane;
Jawa 1994: (19-1) Masmur anggitané Dawud, kanggo pemimpin penyanyi. (19-2) Langit nyritakaké kamulyané Allah lan akasa mratélakaké yasaning astané.
Sunda: (19-1) Pikeun pamingpin biduan. Jabur Daud. (19-2) Ku bengras langit ngebrehkeun kamulyaan Allah! Ku cekas eta teh nembongkeun karya Mantenna!
Madura: Kaangguy pamimpinna koor. Jaburra Daud. (19-2) Langnge’ anyata’agi kaagunganna Allah, ban aberta’agi sabarang se elampa’agi Salerana.
Bali: Ambate galang langite nyinahang kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa! Ambate terangnya ipun nyinahang pakardin Idane.
Bugis: Untu’ pamimping kor. Mazmurna Daud. (19-2) Langié pannessai arajanna Allataala, sibawa bitaraé mabbirittangngi winru-Na.
Makasar: Untu’ pamimping pakelong. Pammujina Daud. (19-2) Langi’ ampa’nyatai kalompoanNa Allata’ala, siagang allaka ancaritai bate pare’Na.
Toraja: Lu lakona pangala sengo. Pa’pudianna Daud. (19-2) Mintu’ langi’ unnulelean kamala’biranNa Puang Matua, sia batara umpa’peissanan panggaraga limanNa.
Karo: Masmur Daud.
Simalungun: Bani pambobai koor. Psalm ni si Daud. (19-2) Haganup do langit mambaritahon hamuliaon ni Naibata, anjaha hajangkajang mangambilankon pambahenan ni tangan-Ni.
Toba: Ende sian si Daud.
For the music director; a psalm of David. The heavens declare the glory of God; the sky displays his handiwork.
NASB: <<For the choir director. A Psalm of David.>> The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.
HCSB: For the choir director. A Davidic psalm. The heavens declare the glory of God, and the sky proclaims the work of His hands.
LEB: For the choir director; a psalm by David. The heavens declare the glory of God, and the sky displays what his hands have made.
NIV: For the director of music. A psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
ESV: To the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
NRSV: The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork.
REB: <i>For the leader: a psalm: for David</i> THE heavens tell out the glory of God, heaven's vault makes known his handiwork.
NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David.>> The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.
KJV: <<To the chief Musician, A Psalm of David.>> The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
AMP: THE HEAVENS declare the glory of God; and the firmament shows {and} proclaims His handiwork.
NLT: <<For the choir director: A psalm of David.>> The heavens tell of the glory of God. The skies display his marvelous craftsmanship.
GNB: How clearly the sky reveals God's glory! How plainly it shows what he has done!
ERV: The heavens tell about the glory of God. The skies announce what his hands have made.
BBE: <To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands.
MSG: God's glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon.
CEV: (A psalm by David for the music leader.) The heavens keep telling the wonders of God, and the skies declare what he has done.
CEVUK: The heavens keep telling the wonders of God, and the skies declare what he has done.
GWV: For the choir director; a psalm by David. The heavens declare the glory of God, and the sky displays what his hands have made.
KJV: <
NASB: For the choir director. A Psalm of David. The heavens<8064> are telling<5608> of the glory<3519> of God<410>; And their expanse<7549> is declaring<5046> the work<4639> of His hands<3027>.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; a psalm <04210> of David <01732>. The heavens <08064> declare <05608> the glory <03519> of God <0410>; the sky <07549> displays <05046> his handiwork <03027> <04639>.