Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 19 : 11 >> 

TB: (19-12) Lagipula hamba-Mu diperingatkan oleh semuanya itu, dan orang yang berpegang padanya mendapat upah yang besar.


AYT: (19-12) Lagi pula, olehnya hamba-Mu diperingatkan; dengan memeliharanya, ada upah yang besar.

TL: (19-12) Dan lagi hambamu beroleh nasehat dari padanya, maka dalam pemeliharaannya adalah banyak pahala.

MILT: (19-12) Juga hamba-Mu diperingatkan oleh mereka, pada waktu menjaganya ada pahala yang besar.

Shellabear 2010: (19-12) Lagi pula, oleh semua itu hamba-Mu diingatkan. Ada pahala besar bagi orang yang memegangnya teguh.

KS (Revisi Shellabear 2011): (19-12) Lagi pula, oleh semua itu hamba-Mu diingatkan. Ada pahala besar bagi orang yang memegangnya teguh.

KSZI: Dengannya hamba-Mu diingatkan; dan sesiapa mematuhinya mendapat ganjaran besar.

KSKK: (19-12) Semuanya adalah terang untuk hamba-Mu, dengan menjaganya orang akan mendapat ganjaran yang besar.

VMD: (19-12) Ajaran-Nya menasihati hamba-Nya. Hal-hal yang baik datang kepada mereka yang menaatinya.

BIS: (19-12) Hamba-Mu diperingatkan oleh semuanya itu; upah besar tersedia bagi orang yang mentaatinya.

TMV: (19-12) Hamba-Mu diperingatkan oleh semua itu; pahala tersedia untuk orang yang mentaatinya.

FAYH: Karena hukum-hukum itu menjauhkan kita dari bahaya dan mendatangkan berkat kepada mereka yang menaatinya.

ENDE: (19-12) Djuga hambaMu diperingatkan mereka; mengindahkan itu banjaklah gandjarannja.

Shellabear 1912: (19-12) Dan lagi hambamu beroleh nasihat dari padanya, dan dalam memeliharakan dia besarlah pahalanya.

Leydekker Draft: (19-12) Lagipawn hambamu ber`awleh natsihat 'awleh dija 'itu; didalam paliharanja 'ada pahala banjakh.

AVB: Dengannya hamba-Mu diingatkan; dan sesiapa mematuhinya mendapat ganjaran besar.


TB ITL: (#19-#12) Lagipula <01571> hamba-Mu <05650> diperingatkan <02094> oleh semuanya itu, dan orang yang berpegang <08104> padanya mendapat upah <06118> yang besar <07227>.


Jawa: (19-12) Lan malih abdi Paduka dipun engetaken dening punika wau sadaya, sarta tiyang ingkang netepi tampi ganjaran ageng.

Jawa 1994: (19-12) Abdi Paduka sami angsal seserepan; kawula ingkang sami ngèstokaken sami angsal ganjaran.

Sunda: (19-12) Tina eta abdi kenging pangarti, tigin ka eta kenging ganjaran.

Madura: (19-12) Abdidalem epaemot sareng kom-hokom ka’dhinto; ganjaran raja esadhiya’agi ka oreng se atoro’.

Bali: Pidabdab-pidabdabe ngawinang titiang kaula druene molih pangresepan. Titiang molih pikolih malantaran titiang satinut ring pidabdabe punika. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, dohangja titiang saking kiwangan-kiwangan sane tan kanten.

Bugis: (19-12) Riparéngngerangiwi atam-Mu ri sininnaro; tassadiyai saro battowaé lao ri tau iya turusiyéngngi.

Makasar: (19-12) Yangasenna anjo mappakainga’ ri atanTa; sadiai pahala lompoa mange ri tau anturukiai.

Toraja: (19-12) Sia iamo la umbangunni ada’ taumMi, na diona kanaturusanna kapua tongan poleanna.

Karo: Asangken emas murni pe jilen kap e tebun asangken tengguli si entebuna.

Simalungun: (19-12) Juakjuak-Mu pe dapotan sipasingat do marhitei ai; dapotan upah banggal do halak na mangkorjahon ai.

Toba: Ummarga do angka i sian mas dohot sian sere palangki na godang situtu, tumonggi do angka i sian situak ni loba dohot tanggule.


NETBible: Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.

NASB: Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.

HCSB: In addition, Your servant is warned by them; there is great reward in keeping them.

LEB: As your servant I am warned by them. There is a great reward in following them.

NIV: By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.

ESV: Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.

NRSV: Moreover by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.

REB: It is through them that your servant is warned; in obeying them is great reward.

NKJV: Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.

KJV: Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.

AMP: Moreover, by them is Your servant warned (reminded, illuminated, and instructed); and in keeping them there is great reward.

NLT: They are a warning to those who hear them; there is great reward for those who obey them.

GNB: They give knowledge to me, your servant; I am rewarded for obeying them.

ERV: His teachings warn his servants, and good things come to those who obey them.

BBE: By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward.

MSG: There's more: God's Word warns us of danger and directs us to hidden treasure.

CEV: By your teachings, Lord, I am warned; by obeying them, I am greatly rewarded.

CEVUK: By your teachings, Lord, I am warned; by obeying them, I am greatly rewarded.

GWV: As your servant I am warned by them. There is a great reward in following them.


NET [draft] ITL: Yes <01571>, your servant <05650> finds moral guidance <02094> there; those who obey <08104> them receive a rich <07227> reward <06118>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 19 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran