Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 19 : 14 >> 

TB: (19-15) Mudah-mudahan Engkau berkenan akan ucapan mulutku dan renungan hatiku, ya TUHAN, gunung batuku dan penebusku.


AYT: (19-15) Kiranya perkataan mulutku dan renungan hatiku, berkenan di hadapan-Mu, ya TUHAN, gunung batuku dan penebusku.

TL: (19-15) Maka biarlah kiranya segala perkataan lidahku dan segala kepikiran hatikupun berkenan kepada hadirat-Mu, ya Tuhan, gunung batuku dan penebusku.

MILT: (19-15) Biarlah ucapan-ucapan mulutku dan renungan hatiku berkenan dalam pandangan-Mu, Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068), gunung batuku dan penebusku.

Shellabear 2010: (19-15) Kiranya ucapan mulutku dan renungan hatiku dikenan oleh-Mu, ya ALLAH, gunung batuku dan penebusku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (19-15) Kiranya ucapan mulutku dan renungan hatiku dikenan oleh-Mu, ya ALLAH, gunung batuku dan penebusku.

KSZI: Semoga segala yang kututurkan dengan lidah dan kurenungkan dalam hati diterima oleh-Mu, Ya TUHAN, sumber kekuatan dan Penebusku.

KSKK: (19-15) Kiranya kata-kata mulutku dan renungan hatiku berkenan di hati-Mu, ya Tuhan, penebusku, gunung batuku!

VMD: (19-15) Semoga kata-kata dan pikiranku dapat berkenan pada-Mu. Ya TUHAN, Engkaulah Batu karangku, yang satu-satunya yang menyelamatkan aku.

BIS: (19-15) Semoga kata-kata dan pikiranku berkenan pada-Mu, ya TUHAN, pelindung dan penebusku!

TMV: (19-15) Semoga kata-kata dan renunganku diterima oleh-Mu, ya TUHAN, pelindung dan penebusku!

FAYH: Kiranya perkataanku dan pikiranku menyenangkan Engkau, ya TUHAN, Gunung Batuku dan Penebusku.

ENDE: (19-15) Semoga berkenanlah utjapan2 mulutku, dan renungan hatiku dihadapanMu, Ja Jahwe, Padasku dan Penebusku!

Shellabear 1912: (19-15) Biarlah kiranya segala perkataan lidahku dan pikiran hatiku berkenan pada pemandangan-Mu, ya Allah, batu gunungku dan penebusku.

Leydekker Draft: (19-15) Bejarlah kiranja segala perbahasa`an mulutku, dan kira-kiraan hatiku 'itu 'ada berkenan pada hadlretmu: ja Huwa, karangku dan penabusku.

AVB: Semoga segala yang kututurkan dengan lidah dan kurenungkan dalam hati diterima oleh-Mu, Ya TUHAN, Batu Pejalku dan Penebusku.


TB ITL: (#19-#15) Mudah-mudahan Engkau berkenan <07522> akan ucapan <0561> mulutku <06310> dan renungan <01902> hatiku <03820>, ya TUHAN <03068>, gunung batuku <06697> dan penebusku <01350>. [<01961> <06440>]


Jawa: (19-15) Mugi-mugi Paduka karenan dhateng kedaling cangkem kawula tuwin pangangen-angen kawula lan panggagasing manah kawula, dhuh Yehuwah, peparang kawula, saha panebus kawula.

Jawa 1994: (19-15) Mugi tembung ingkang kawula ucapaken, sarta pengangen-angening manah kawula damel renaning penggalih Paduka. Dhuh Allah, Paduka menika pangungsèn saha panebus kawula.

Sunda: (19-15) Sakur ucap abdi katut usiking sanubari, sing matak kamanah ku Gusti nun PANGERAN, panyaluuhan sareng panebus abdi!

Madura: (19-15) Moga ca’-oca’ sareng pekkeran abdidalem katarema’a ka Junandalem, GUSTE, Junandalem se ajaga sareng nebbus abdidalem.

Bali: Dumadak baos miwah pepineh titiange mantuk ring pakayunan Palungguh IRatu. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pasayuban miwah juru panebus titiange.

Bugis: (19-15) Tennapodo ada-ada sibawa pikkirakku Muéloriwi, oh PUWANG, pallinrung sibawa pappassalama’ku!

Makasar: (19-15) Poro Kipassiratang kana-kanangku siagang nawa-nawangku ri Katte, o, Batara, pa’la’langangku siagang tumappasulukku!

Toraja: (19-15) Sangapaoi anna iatu mintu’ kada sun dio pudukku sia tangnga’ diong penaangku naala penaamMi, o PUANG, buntu batungku sia To mangla’bakku.

Karo: O TUHAN i bas dosa si kueteh pe kelini min aku ula pelepas ia erkuasa i bas aku. Maka aku jadi serta pulahi min aku i bas dosa si jahat e. <19:15> - Min ngena AteNdu rananku ras perukurenku, O TUHAN, kam kap kecionku dingen penebusku.

Simalungun: (19-15) Sai harosuhkon Ham ma hata ni pamanganku ampa pamingkir-mingkirion ni uhurhu, Ham Jahowa, batar-batarhu ampa sipaluah ahu.

Toba: Palua ma huhut naposom sian angka haginjangon ni roha, asa unang ahu dirajai! Disi pe asa lias jala bontor ahu sian pangalaosion na godang i. (19-15) On pe, sai lomo ma roham di angka hata ni pamanganki dohot di pangkataion ni rohangki tu jolo ni bohim, ale Jahowa, partanobatoanku dohot siluluhon ahu.


NETBible: May my words and my thoughts be acceptable in your sight, O Lord, my sheltering rock and my redeemer.

NASB: Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my rock and my Redeemer.

HCSB: May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to You, LORD, my rock and my Redeemer.

LEB: May the words from my mouth and the thoughts from my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my defender.

NIV: May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.

ESV: Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my rock and my redeemer.

NRSV: Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my redeemer.

REB: May the words of my mouth and the thoughts of my mind be acceptable to you, LORD, my rock and my redeemer!

NKJV: Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my strength and my Redeemer.

KJV: Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

AMP: Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in Your sight, O Lord, my [firm, impenetrable] Rock and my Redeemer.

NLT: May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, O LORD, my rock and my redeemer.

GNB: May my words and my thoughts be acceptable to you, O LORD, my refuge and my redeemer!

ERV: May my words and thoughts please you. LORD, you are my Rock —the one who rescues me.

BBE: Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation.

MSG: These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.

CEV: Let my words and my thoughts be pleasing to you, LORD, because you are my mighty rock and my protector.

CEVUK: Let my words and my thoughts be pleasing to you, Lord, because you are my mighty rock and my protector.

GWV: May the words from my mouth and the thoughts from my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my defender.


NET [draft] ITL: May my words <0561> and my thoughts <03820> <01902> be <01961> acceptable <07522> in your sight <06440>, O Lord <03068>, my sheltering rock <06697> and my redeemer <01350>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 19 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran