Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 19 : 5 >> 

TB: (19-6) yang keluar bagaikan pengantin laki-laki yang keluar dari kamarnya, girang bagaikan pahlawan yang hendak melakukan perjalanannya.


AYT: (19-6) seperti pengantin laki-laki yang keluar dari kamar tidurnya; seperti pahlawan yang girang saat berlari dalam perjalanan.

TL: (19-6) Bahwasanya keluarlah ia itu dari sana seperti seorang mempelai keluar dari dalam pelaminannya; lalu berlarilah ia dengan bergemar seperti seorang hulubalang kepada perlombaannya.

MILT: (19-6) dan Dia muncul bagaikan seorang mempelai pria dari pelaminannya. Dia bergembira bagaikan orang yang kuat berlari di arena,

Shellabear 2010: (19-6) Lalu matahari muncul, bagaikan pengantin laki-laki yang keluar dari kamarnya, girang bagaikan kesatria yang menempuh perjalanannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (19-6) Lalu matahari muncul, bagaikan pengantin laki-laki yang keluar dari kamarnya, girang bagaikan kesatria yang menempuh perjalanannya.

KSZI: yang seperti pengantin lelaki keluar dari astaka kamarnya, seperti lelaki gagah ghairah berlumba.

KSKK: (19-6) Tinggi di atas, Ia memasang kemah untuk sang surya, yang keluar bagaikan mempelai pria meninggalkan kamarnya, atau seperti seorang juara hendak memulai perlombaannya.

VMD: (19-6) Matahari terbit seperti pengantin laki-laki yang berbahagia keluar dari kamar tidurnya. Matahari memulai perjalanannya melintasi langit seperti seorang pelari yang ingin berlomba.

BIS: (19-6) pagi-pagi ia menyingsing seperti pengantin pria keluar dari kamarnya, seperti pahlawan yang gembira memulai perjalanannya.

TMV: (19-6) yang muncul pada pagi hari seperti pengantin lelaki yang keluar dari rumahnya, seperti olahragawan yang ingin berlumba.

FAYH: dan bergerak melintasi cakrawala, berkilau-kilauan bagaikan mempelai laki-laki yang menuju ke pesta perkawinannya, atau girang bagaikan seorang atlet yang menghadapi perlombaan!

ENDE: (19-6) dan ia keluar bagaikan mempelai dari peraduannja, gembira laksana pahlawan hendak mendjalani peredarannja.

Shellabear 1912: (19-6) maka ialah seperti pengantin laki-laki keluar dari pada pelaminannya dan seperti orang gagah gemarlah ia berlomba lari.

Leydekker Draft: (19-6) Maka 'ijalah penaka sa`awrang mampilej laki-laki, jang kaluwar deri dalam perlaminannja; penaka sa`awrang hulubalang 'ija gamar, 'akan berlarij sapandjang lurong.

AVB: yang seperti pengantin lelaki keluar dari astaka biliknya, seperti lelaki gagah ghairah berlumba.


TB ITL: (#19-#6) yang <01931> keluar bagaikan pengantin laki-laki <02860> yang keluar <03318> dari kamarnya <02646>, girang <07797> bagaikan pahlawan <01368> yang hendak melakukan <07323> perjalanannya <0734>.


Jawa: (19-6) kang pletheke kaya panganten lanang kang lagi metu saka ing kamare, berag kaya prawira kang arep lumaku ing dalane.

Jawa 1994: (19-6) kang njedhul ing wayah ésuk kaya pengantèn lanang metu saka kamaré, gagah kaya satriya lelana.

Sunda: (19-6) nu medal isuk-isuk lir panganten lalaki lugay ti kamar, pertentang jeg pahlawan seja miang.

Madura: (19-6) se moncar e baja laggu akantha pangantan lake’ se kalowar dhari kamarra, akantha pahlawan se perak amolae parjalananna.

Bali: Ipun endag pasemengan waluya sakadi panganten sane bagia, wiadin sakadi olahragawan sane bintak jaga malomba.

Bugis: (19-6) maéléi masiya’ pada-pada botting mpurané massu polé ri bili’na, pada-pada pabbarani iya marennué pammulaiwi allalengenna.

Makasar: (19-6) ammumbai ri bari’basaka sanrapang bunting bura’ne assulu’ battu ri kamara’na, sanrapang tubarani eroka ampakaramulai pa’lampanna.

Toraja: (19-6) Tu butung misa’ muane ma’rampanan kapa’ sun lan mai bilikna, sia sende paiman butung pa’barani la ullingkai lalanna.

Karo: Tapi sorana erdengung i belang-belang doni enda, terbegi seh ku tampuk doni. Ibahan Dibata rumah i langit man ingan matawari,

Simalungun: (19-6) na mandarat humbani kamarni songon siparunjuk, anjaha na marolob-olob songon puanglima marayak sidalananni.

Toba: Tolhas tu liat portibi on tali pangungkurna, jala ro di topi ni tano on do baritana. Dibahen do disi soposopo ni mata ni ari.


NETBible: Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.

NASB: Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.

HCSB: It is like a groom coming from the bridal chamber; it rejoices like an athlete running a course.

LEB: which comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.

NIV: which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.

ESV: which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.

NRSV: which comes out like a bridegroom from his wedding canopy, and like a strong man runs its course with joy.

REB: which comes out like a bridegroom from the bridal chamber, rejoicing like a strong man to run his course.

NKJV: Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.

KJV: Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.

AMP: Which is as a bridegroom coming out of his chamber; and it rejoices as a strong man to run his course.

NLT: It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.

GNB: it comes out in the morning like a happy bridegroom, like an athlete eager to run a race.

ERV: It comes out like a happy bridegroom from his bedroom. It begins its path across the sky like an athlete eager to run a race.

BBE: Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way.

MSG: The morning sun's a new husband leaping from his honeymoon bed, The daybreaking sun an athlete racing to the tape.

CEV: It rises like a bridegroom and gets ready like a hero eager to run a race.

CEVUK: It rises like a bridegroom and gets ready like a hero eager to run a race.

GWV: which comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.


NET [draft] ITL: Like a bridegroom <02860> it <01931> emerges <03318> from its chamber <02646>; like a strong man <01368> it enjoys <07797> running <07323> its course <0734>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 19 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran