Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 12 >> 

TB: (22-13) Banyak lembu jantan mengerumuni aku; banteng-banteng dari Basan mengepung aku;


AYT: (22-13) Banyak lembu jantan mengelilingi aku; yang kuat dari Basan mengepung aku.

TL: (22-13) Beberapa lembu muda mengelilingi aku, dan lembu jantan dari Bazan yang kuat mengerubungi aku.

MILT: (22-13) Banyak lembu jantan muda mengelilingiku; yang kuat dari Basan telah mengerumuni aku.

Shellabear 2010: (22-13) Banyak sapi jantan mengerumuni aku, lembu-lembu jantan yang kuat dari Basan mengepung aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-13) Banyak sapi jantan mengerumuni aku, lembu-lembu jantan yang kuat dari Basan mengepung aku.

KSZI: Banyak lembu jantan mengelilingiku; lembu jantan Bashan yang kuat telah mengepungku.

KSKK: (22-13) Aku dikepung oleh kawanan sapi jantan !!- sapi jantan yang kuat dari Basan hendak menyerang aku,

VMD: (22-13) Orang telah mengelilingi aku seperti lembu jantan yang marah.

BIS: (22-13) Seperti kawanan banteng, musuh mengerumuni aku, seperti banteng liar dari Basan mereka mengepung aku.

TMV: (22-13) Banyak musuh yang mengepung aku; mereka semua mengelilingi aku, seperti kerbau hutan dari negeri Basan.

FAYH: Aku dikelilingi musuh-musuh yang garang dan kuat bagaikan banteng-banteng dari Basan.

ENDE: (22-13) Banjak banteng muda menggerebek aku, djawi2 dari Basjan mengepung aku.

Shellabear 1912: (22-13) Maka beberapa lembu sudah mengelilingi aku, bahkan lembu jantan yang kuat dari Basan sudah mengepung aku.

Leydekker Draft: (22-13) Banjakh lembuw muda sudah meng`uliling 'aku; lembuw-lembuw djantan jang karas deri Basjan sudah meng`arubongij 'aku.

AVB: Banyak lembu jantan mengelilingiku; lembu jantan Basan yang kuat telah mengepungku.


TB ITL: (#22-#13) Banyak <07227> lembu jantan <06499> mengerumuni <05437> aku; banteng-banteng <047> dari Basan <01316> mengepung <03803> aku;


Jawa: (22-13) Lembu-lembu jaler kathah ingkang sami ngrubung kawula; kawula kinepang ing lembu-lembu jaler saking Basan;

Jawa 1994: (22-13) Kawula dipun rubung déning lembu jaler; lembu-lembu Basan sami ngepung kawula.

Sunda: (22-13) Lir banteng-banteng musuh ngaronom lir banteng-banteng galak ti tanah Basan ngadarangong ngepung abdi.

Madura: (22-13) Abdidalem ekeppong moso, se akadi banteng saambalan, akadi banteng alas dhari Basan.

Bali: Akeh pisan meseh-mesehe sane ngiter titiang, waluya sakadi banteng jagiran. Ipun sami pada ngilehin titiang, waluya sakadi banteng-banteng jagiran sane galak sane saking jagat Basan.

Bugis: (22-13) Pada-pada banténg makkonrongngé, nakatulukka balié, pada-pada banténg liya polé ri Basan nakeppukka mennang.

Makasar: (22-13) Sanrapangi tedong romang jaia, musua angkatulunga’, sanrapang tedong romang liara’ battu ri Basan angkatulunga’.

Toraja: (22-13) Ba’tu sangapa tedong laki untikuimo’, penamile mawatang dio mai Basan ussikarupuimo’.

Karo: Nggo ndeher kiniseran, ula min Kam tetap ndauh O TUHAN, sabap adi la Kam, ise kin nampati aku?

Simalungun: (22-13) Buei do lombu jonggi manlioti ahu, anjaha horbou ni Basan mangurup ahu.

Toba: Unang mandaodao Ho sian ahu, ai donok nama parmaraan, ai soadong sipartumpak.


NETBible: Many bulls surround me; powerful bulls of Bashan hem me in.

NASB: Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.

HCSB: Many bulls surround me; strong ones of Bashan encircle me.

LEB: Many bulls have surrounded me. Strong bulls from Bashan have encircled me.

NIV: Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.

ESV: Many bulls encompass me; strong bulls of Bashan surround me;

NRSV: Many bulls encircle me, strong bulls of Bashan surround me;

REB: A herd of bulls surrounds me, great bulls of Bashan beset me.

NKJV: Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.

KJV: Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.

AMP: Many [foes like] bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

NLT: My enemies surround me like a herd of bulls; fierce bulls of Bashan have hemmed me in!

GNB: Many enemies surround me like bulls; they are all around me, like fierce bulls from the land of Bashan.

ERV: My enemies surround me like angry bulls. They are like the powerful bulls of Bashan, and they are all around me.

BBE: A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.

MSG: Herds of bulls come at me, the raging bulls stampede,

CEV: Enemies are all around like a herd of wild bulls. Powerful bulls from Bashan are everywhere.

CEVUK: Enemies are all around like a herd of wild bulls. Powerful bulls from Bashan are everywhere.

GWV: Many bulls have surrounded me. Strong bulls from Bashan have encircled me.


NET [draft] ITL: Many <07227> bulls <06499> surround <05437> me; powerful bulls <047> of Bashan <01316> hem <03803> me in <03803>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran