Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 8 >> 

TB: (22-9) "Ia menyerah kepada TUHAN; biarlah Dia yang meluputkannya, biarlah Dia yang melepaskannya! Bukankah Dia berkenan kepadanya?"


AYT: (22-9) “Gulirkan dirimu kepada TUHAN, biarlah Dia melepaskannya. Biarlah Dia menyelamatkannya karena Dia berkenan kepadanya.”

TL: (22-9) Ia telah memulangkan halnya kepada Tuhan; biarlah dilepaskannya akan dia, jikalau kiranya Ia berkenan akan dia.

MILT: (22-9) sambil berkata: Berserahlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), biarlah Dia menyelamatkannya, karena Dia berkenan kepadanya.

Shellabear 2010: (22-9) “Ia berserah kepada ALLAH, maka biarlah Ia membebaskannya! Biarlah Ia menyelamatkannya, karena Ia berkenan kepadanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-9) "Ia berserah kepada ALLAH, maka biarlah Ia membebaskannya! Biarlah Ia menyelamatkannya, karena Ia berkenan kepadanya."

KSZI: &lsquo;Dia percaya kepada TUHAN; biar TUHAN selamatkan dia.Biar TUHAN lepaskan dia, kerana TUHAN berkenan kepadanya.&rsquo;

KSKK: (22-9) "Ia menaruh kepercayaan pada Tuhan, biarlah Tuhan meluputkan dia! Jika Tuhanlah sahabatnya, biarlah Ia menolongnya!"

VMD: (22-9) Mereka berkata, “Berserulah kepada TUHAN minta tolong. Mudah-mudahan Dia menyelamatkanmu. Jika Ia sangat suka padamu, pasti Ia akan menolongmu.”

BIS: (22-9) Kata mereka, "Biarlah ia mengandalkan TUHAN, supaya TUHAN menyelamatkan dia, kalau TUHAN senang kepadanya!"

TMV: (22-9) Mereka berkata, "Kamu percaya kepada TUHAN, tetapi mengapakah Dia tidak menyelamatkan kamu? Jika TUHAN mengasihi kamu, mengapakah Dia tidak menolong kamu?"

FAYH: "Inikah orang yang telah mempercayakan dirinya kepada Allah?" ejek mereka. "Inikah orang yang mengaku bahwa Allah berkenan akan dia? Kami baru akan percaya kalau kami melihat Allah menyelamatkan dia!"

ENDE: (22-9) "Ia menjerahkan dirinja kepada Jahwe: Biarlah Dia membebaskannja, menjelamatkannja, djika ia dikasihiNja!"

Shellabear 1912: (22-9) "Serahkanlah dirimu kepada Allah; biarlah dilepaskan-Nya akan dia; biarlah dilepaskan-Nya sedang disukai-Nya akan dia."

Leydekker Draft: (22-9) 'Ija sudah mengguling dirinja kapada Huwa, bajiklah 'ija sakarang meluputkan dija, bajiklah 'ija membanton dija, sedang 'ija berkenan padanja.

AVB: “Dia percaya kepada TUHAN; biar TUHAN selamatkan dia. Biar TUHAN lepaskan dia, kerana TUHAN berkenan kepadanya.”


TB ITL: (#22-#9) "Ia menyerah <01556> kepada <0413> TUHAN <03068>; biarlah Dia yang meluputkannya <06403>, biarlah Dia yang melepaskannya <05337>! Bukankah <03588> Dia berkenan <02654> kepadanya?"


Jawa: (22-9) “Wong sumendhe marang Sang Yehuwah, cikben dientasake ing Panjenengane, cikben Panjenengane kang ngluwari! Wong iku rak dadi renaning panggalihe ta?”

Jawa 1994: (22-9) Tembungipun, "Wong kuwi precaya marang Allah, karebèn Allah sing ngentasaké. Karebèn Allah sing ngluwari, yèn pancèn Allah ngasihi wong kuwi."

Sunda: (22-9) Carekna, "Ongkoh maneh percaya ka PANGERAN, geuning ku PANGERAN teu disalametkeun? Ari enya mah sukaeun ka maneh, naha geuning teu nulungan?"

Madura: (22-9) Reng-oreng gapaneka ngoca’, "Dina me’ olle ngandellagi PANGERAN, me’ olle epasalamet bi’ PANGERAN, mon PANGERAN kasokan ka aba’na!"

Bali: Sapuniki baosipune: “Jerone suksrah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, napi awinannya Ida nenten ngrahayuang jerone? Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang ring jerone, napi awinannya Ida nenten nulungin jerone?”

Bugis: (22-9) Adanna mennang, "Leppessangngi mattuwangngi PUWANGNGE, kuwammengngi PUWANGNGE passalama’i, rékko masennangngi PUWANGNGE lao ri aléna!"

Makasar: (22-9) Nakana ke’nanga, "Lappassammi napattoang Bataraya, sollanna nipasalama’ ri Batara, punna sannang Batara mae ri ia!"

Toraja: (22-9) Nasorongmo tu kamaparrisanna lako PUANG! Da’ito na Ia ungkarimmanni. Da’ito na Ia ullendokanni, belanna naala Ia penaanNa!

Karo: Kerina si ngidah aku megombang, ercidur dingen ngupir ia.

Simalungun: (22-9) “Bani Jahowa ma ia marondos, ase ipaluah ia, anggo na marosuh do tongon Ia bani!”

Toba: Sude angka na marnida ahu marengkelengkelihon ahu, dipangangang do babana huhut mangupirupir.


NETBible: They say, “Commit yourself to the Lord! Let the Lord rescue him! Let the Lord deliver him, for he delights in him.”

NASB: "Commit yourself to the LORD; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."

HCSB: "He relies on the LORD; let Him rescue him; let the LORD deliver him, since He takes pleasure in him."

LEB: "Put yourself in the LORD’S hands. Let the LORD save him! Let God rescue him since he is pleased with him!"

NIV: "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."

ESV: "He trusts in the LORD; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!"

NRSV: "Commit your cause to the LORD; let him deliver—let him rescue the one in whom he delights!"

REB: “He threw himself on the LORD for rescue; let the LORD deliver him, for he holds him dear!”

NKJV: "He trusted in the LORD, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"

KJV: He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

AMP: He trusted {and} rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

NLT: "Is this the one who relies on the LORD? Then let the LORD save him! If the LORD loves him so much, let the LORD rescue him!"

GNB: “You relied on the LORD,” they say. “Why doesn't he save you? If the LORD likes you, why doesn't he help you?”

ERV: They say, “Call to the LORD for help. Maybe he will save you. If he likes you so much, surely he will rescue you!”

BBE: He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.

MSG: "Let's see how GOD handles this one; since God likes him so much, let him help him!"

CEV: and say, "Trust the LORD! If you are his favorite, let him protect you and keep you safe."

CEVUK: and say,“Trust the Lord! If you are his favourite, let him protect you and keep you safe.”

GWV: "Put yourself in the LORD’S hands. Let the LORD save him! Let God rescue him since he is pleased with him!"


NET [draft] ITL: They say, “Commit <01556> yourself to <0413> the Lord <03068>! Let the Lord rescue <06403> him! Let the Lord deliver <05337> him, for <03588> he delights <02654> in him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 22 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran