Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 26 : 9 >> 

TB: Janganlah mencabut nyawaku bersama-sama orang berdosa, atau hidupku bersama-sama orang penumpah darah,


AYT: Jangan kumpulkan nyawaku bersama para pendosa, atau hidupku bersama para penumpah darah,

TL: Jangan apalah Engkau menghapuskan nyawaku bersama-sama dengan orang yang berdosa, dan kehidupanku bersama-sama dengan orang yang menumpahkan darah,

MILT: Jangan biarkan nyawaku binasa bersama orang berdosa, demikian pula hidupku bersama penumpah darah,

Shellabear 2010: Janganlah ambil nyawaku bersama-sama dengan orang-orang berdosa, atau hidupku bersama-sama dengan para penumpah darah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah ambil nyawaku bersama-sama dengan orang-orang berdosa, atau hidupku bersama-sama dengan para penumpah darah,

KSZI: Janganlah himpunkan jiwaku dengan orang berdosa, dan hidupku dengan manusia penumpah darah,

KSKK: Jangan membiarkan aku senasib dengan orang-orang berdosa,

VMD: Janganlah anggap aku selaku orang berdosa. Janganlah bunuh aku bersama para pembunuh.

BIS: Jangan membunuh aku bersama orang berdosa, atau mencabut nyawaku bersama penumpah darah.

TMV: Janganlah musnahkan aku bersama-sama orang berdosa; lindungilah aku daripada nasib pembunuh,

FAYH: Jangan perlakukan aku sebagai orang berdosa atau pembunuh yang bersekongkol terhadap orang tidak bersalah dan yang menuntut uang suap.

ENDE: Djanganlah njawaku Kaurenggutkan beserta kaum pendosa, dan hidupku serempak dengan segala orang berdarah,

Shellabear 1912: Janganlah kiranya engkau menghimpunkan jiwaku serta dengan orang berdosa, atau nyawaku serta dengan orang yang menumpahkan darah.

Leydekker Draft: Djangan 'angkaw merabut djiwaku habis dengan 'awrang-awrang berdawsa, 'ataw kahidopanku dengan laki-laki jang mabokh darah:

AVB: Janganlah himpunkan jiwaku dengan orang berdosa, dan hidupku dengan manusia penumpah darah,


TB ITL: Janganlah <0408> mencabut <0622> nyawaku <05315> bersama-sama <05973> orang berdosa <02400>, atau hidupku <02416> bersama-sama <05973> orang <0376> penumpah darah <01818>,


Jawa: Paduka mugi sampun ngukud nyawa kawula sareng kaliyan tiyang dosa, punapa dene gesang kawula sampun ngantos sareng kaliyan tiyang ingkang ngwutahaken rah,

Jawa 1994: Paduka mugi sampun ngantos mbéngkas nyawa kawula sesarengan kaliyan nyawanipun tiyang dosa, utawi mundhut gesang kawula sesarengan kaliyan nyawanipun tiyang ingkang ngwutahaken rah.

Sunda: Abdi ulah dipaehan bareng sareng nu daroraka, ulah disanasibkeun sareng tukang-tukang maehan,

Madura: Abdidalem ja’ pate’e asareng oreng se dusa, nyaba abdidalem ja’ cabut epasareng tokang jagalla manossa.

Bali: Sampunangja titiang sirnayanga sinarengan ring jadmane madosa. Dohangja titiang saking pala karman jadmane sane amati-mati,

Bugis: Aja’ taunoka silaong tau madosaé, iyaré’ga reddu’i nyawaku silaong tau pappassu daraé.

Makasar: TeaKi’ bunoia’ siagang tu dorakaya, yareka teaKi’ allei nyawaku assama siagang tu appasolonga cera’.

Toraja: Da Mipasialai deatanna to kadake gau’na tu deatangku, ba’tu sunga’ku na sunga’na to umpato’do rara.

Karo: Ula bunuh aku radu ras kalak perdosa, ula buat kesahku radu ras kalak pemunuh,

Simalungun: Ulang ma masabkon Ham tonduyhu rap pakon pardousa, atap goluhku rap pakon siduruskon daroh,

Toba: Sai unang sarat tondingku rap dohot angka pardosa, manang ngolungku tu angka jolma sisopsop mudar.


NETBible: Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,

NASB: Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,

HCSB: Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed

LEB: Do not sweep away my soul along with hardened sinners or my life along with bloodthirsty people.

NIV: Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,

ESV: Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,

NRSV: Do not sweep me away with sinners, nor my life with the bloodthirsty,

REB: Do not sweep me away with sinners, nor cast me out with those who thirst for blood,

NKJV: Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,

KJV: Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

AMP: Gather me not with sinners {and} sweep me not away [with them], nor my life with bloodthirsty men,

NLT: Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.

GNB: Do not destroy me with the sinners; spare me from the fate of murderers --

ERV: Lord, don’t treat me like one of those sinners. Don’t kill me with those murderers.

BBE: Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;

MSG: When it's time for spring cleaning, don't sweep me out with the quacks and crooks,

CEV: Don't sweep me away, as you do sinners. Don't punish me with death as you do those people who are brutal

CEVUK: Don't sweep me away, as you do sinners. Don't punish me with death as you do those people who are brutal

GWV: Do not sweep away my soul along with hardened sinners or my life along with bloodthirsty people.


NET [draft] ITL: Do not <0408> sweep <0622> me away <0622> with <05973> sinners <02400>, or execute <05315> me along with <05973> violent <01818> people <0376>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 26 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran