Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 27 : 3 >> 

TB: Sekalipun tentara berkemah mengepung aku, tidak takut hatiku; sekalipun timbul peperangan melawan aku, dalam hal itupun aku tetap percaya.


AYT: Walaupun pasukan berkepung melawan aku, hatiku tidak takut; Walaupun peperangan bangkit melawan aku, aku tetap percaya.

TL: Jikalau suatu tentara mengepungi aku sekalipun, maka tiada akan takut hatiku; jikalau berbangkit suatu ikat peperangan lawan aku sekalipun, maka haraplah juga aku akan yang demikian.

MILT: Sekalipun pasukan berkemah melawan aku, hatiku tidak gentar; meskipun peperangan bangkit melawan aku, dalam hal ini aku tetap percaya.

Shellabear 2010: Sekalipun satu pasukan berkemah mengepung aku, hatiku tidak akan takut; sekalipun timbul peperangan melawan aku, dalam hal ini pun aku akan tetap percaya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun satu pasukan berkemah mengepung aku, hatiku tidak akan takut; sekalipun timbul peperangan melawan aku, dalam hal ini pun aku akan tetap percaya.

KSZI: Kalaupun seangkatan tentera mengepungku, hatiku tidak akan ngeri;meski perang bangkit melandaku, tentang ini aku tetap yakin.

KSKK: Sekalipun suatu bala tentara berkemah melawan aku, hatiku tidak gentar; sekalipun pecah peperangan melawan aku, aku akan tetap penuh kepercayaan.

VMD: Biarpun seluruh tentara mengepung aku, aku tidak akan takut. Biarpun orang menyerang aku dalam perang, aku percaya kepada Tuhan.

BIS: Sekalipun aku dikepung pasukan yang besar, aku tak akan takut. Sekalipun pecah perang melawan aku, aku tetap berharap.

TMV: Walaupun semua tentera mengepung aku, aku tidak akan takut; walaupun musuhku menyerang aku, aku akan tetap percaya kepada Allah.

FAYH: Ya, walaupun bala tentara yang perkasa menyerbu aku, hatiku tidak akan gentar! Aku yakin Allah akan menyelamatkan aku.

ENDE: Adapun suatu tentara memasang perkemahannja melawan daku, tiada 'kan kugentar, kalaupun pertempuran meledak lawan daku, namun aku tetap menaruh pertjaja.

Shellabear 1912: Jikalau suatu pasukan sekalipun mengepung aku, tiadalah akan takut hatiku; jikalau berbangkit suatu peperangan sekalipun atasku, dalam itupun aku percaya juga.

Leydekker Draft: DJikalaw sakali pawn sawatu tantara meng`apongij 'aku, tijada takot hatiku; djikalaw sakalipawn berbangkit sawatu 'ikat paparangan lawan 'aku, dalam demikijen 'ini 'aku 'ada harap.

AVB: Kalaupun seangkatan tentera mengepungku, hatiku tidak akan ngeri; meski perang bangkit melandaku, tentang ini aku tetap yakin.


TB ITL: Sekalipun <0518> tentara <04264> berkemah <02583> mengepung <05921> aku, tidak <03808> takut <03372> hatiku <03820>; sekalipun <0518> timbul <06965> peperangan <04421> melawan <05921> aku, dalam hal itupun <02063> aku <0589> tetap percaya <0982>.


Jawa: Sanadyan akeh bala kang padha ngedegake tarub ngepung aku, atiku ora giris, sanadyan tuwuh peperangan, atiku tetep pracaya.

Jawa 1994: Senajan aku dikepung déning tentara nggawa gegaman, atiku tatag waé. Senajan aku dilurugi ing perang, aku bakal tetep precaya.

Sunda: Najan dikepung ku sakumna balad kaula moal rentag; najan musuh nyerang narajang, kaula tagen ngandel ka Allah.

Madura: Maske sengko’ ekeppong pasukanna moso sabannya’na, sengko’ ta’ kera tako’. Maske badha perrang, sengko’ se eserrang, tang pangarep ta’ kera elang.

Bali: Yadianja upami sawatek wadua balane ngiter titiang, titiang nenten pacang ajerih. Yadianja upami meseh-mesehe punika ngebug titiang, titiang jaga pageh pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Namuni rikeppukka ri pasukang iya battowaé, dé’ umétau matu. Namuni poléi musué méwaka, tette’ka mamménasa.

Makasar: Manna kunikatulung ri pasukang lompoa, tena kulamalla’. Manna nakajariang bunduka angngewa’, tuli manrannuangku.

Toraja: Moi natingoina’ sangtuntunan to parari, tae’ namataku’ tu penaangku; moi anna titanan tu ra’ untingoina’, tontong dukana’ ma’passare.

Karo: Aminna pe aku ikepung tentera si nterem, la mbiar aku. Aminna pe musuh reh ngelawan aku, aku tetap erpengarapen man Dibata.

Simalungun: Anggo roh bala mamorang ahu, seng mabiar uhurhu, age roh porang dompak ahu, sai tenger do uhurhu.

Toba: Nang pe marhoronhoron parangan angka na manungkum ahu, ndang dihabiari rohangku, nang pe hehe parmusuon dompak ahu, sai pos do rohangku disi.


NETBible: Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.

NASB: Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident.

HCSB: Though an army deploy against me, my heart is not afraid; though war break out against me, still I am confident.

LEB: Even though an army sets up camp against me, my heart will not be afraid. Even though a war breaks out against me, I will still have confidence in the LORD.

NIV: Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident.

ESV: Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.

NRSV: Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war rise up against me, yet I will be confident.

REB: Should an army encamp against me, my heart would have no fear; if armed men should fall upon me, even then I would be undismayed.

NKJV: Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war should rise against me, In this I will be confident.

KJV: Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this [will] I [be] confident.

AMP: Though a host encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, [even then] in this will I be confident.

NLT: Though a mighty army surrounds me, my heart will know no fear. Even if they attack me, I remain confident.

GNB: Even if a whole army surrounds me, I will not be afraid; even if enemies attack me, I will still trust God.

ERV: Even if an army surrounds me, I will not be afraid. Even if people attack me in war, I will trust in the Lord.

BBE: Even if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved.

MSG: When besieged, I'm calm as a baby. When all hell breaks loose, I'm collected and cool.

CEV: Armies may surround me, but I won't be afraid; war may break out, but I will trust you.

CEVUK: Armies may surround me, but I won't be afraid; war may break out, but I will trust you.

GWV: Even though an army sets up camp against me, my heart will not be afraid. Even though a war breaks out against me, I will still have confidence in the LORD.


NET [draft] ITL: Even <0518> when an army <04264> is deployed <02583> against <05921> me, I do not <03808> fear <03372>. Even when <0518> war <04421> is imminent <06965>, I <0589> remain confident <0982>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 27 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran