Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 29 : 3 >> 

TB: Suara TUHAN di atas air, Allah yang mulia mengguntur, TUHAN di atas air yang besar.


AYT: Suara TUHAN di atas air; Allah kemuliaan mengguntur; TUHAN di atas limpahan air.

TL: Bahwa suara Tuhan berbunyilah di atas air; maka Allah yang mahamulia itu mengadakan guruh; bahwa Tuhan adalah di atas air yang besar-besar.

MILT: Suara TUHAN (YAHWEH - 03068) di atas air; kemuliaan Allah (Elohim - 0410) mengguntur; TUHAN (YAHWEH - 03068) di atas samudera.

Shellabear 2010: Suara ALLAH di atas air, Tuhan Yang Mahamulia mengguruh, ALLAH, di atas limpahan air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suara ALLAH di atas air, Tuhan Yang Mahamulia mengguruh, ALLAH, di atas limpahan air.

KSZI: Suara TUHAN bergema di atas lautan; Allah kemuliaan mengguntur, TUHAN di atas segala lautan.

KSKK: Suara Tuhan di atas air: Allah yang mulia bergemuruh, Tuhan bergemuruh di atas air yang luas.

VMD: TUHAN memperdengarkan suara-Nya di atas laut. Suara TUHAN Allah kita Yang Mulia seperti guruh di atas lautan besar.

BIS: Allah yang agung mengguntur di atas laut, suara-Nya bergema di atas samudra.

TMV: Allah yang mulia mengguntur di atas laut; suara TUHAN bergema di seluruh lautan.

FAYH: Suara TUHAN bergema dari awan-awan. Suara Allah yang mulia mengguntur melintasi langit.

ENDE: Suara Jahwe diatas air, Allah kemuliaan bergemuruh, Jahwe diatas air jang banjak.

Shellabear 1912: Bahwa suara Allah berbunyilah di atas segala air, maka Tuhan Yang Mahamulia itu bersuara guruhlah, yaitu Allah, di atas segala air yang besar-besar.

Leydekker Draft: Sawara Huwa memarentahkan segala 'ajer, 'Allah jang maha mulija 'itu berguroh: Huwa memarentahkan segala 'ajer besar-besar.

AVB: Suara TUHAN bergema di atas lautan; Allah kemuliaan mengguntur, TUHAN di atas segala lautan.


AYT ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> di atas <05921> air <04325>; Allah <0410> kemuliaan <03519> mengguntur <07481>; TUHAN <03068> di atas <05921> limpahan <07227> air <04325>.

TB ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> di atas <05921> air <04325>, Allah <0410> yang mulia <03519> mengguntur <07481>, TUHAN <03068> di atas <05921> air <04325> yang besar <07227>.

TL ITL: Bahwa suara <06963> Tuhan <03068> berbunyilah di atas <05921> air <04325>; maka Allah <0410> yang mahamulia <03519> itu mengadakan guruh <07481>; bahwa Tuhan <03068> adalah di atas <05921> air <04325> yang besar-besar <07227>.

AVB ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> bergema di atas <05921> lautan <04325>; Allah <0410> kemuliaan <03519> mengguntur <07481>, TUHAN <03068> di atas <05921> segala <07227> lautan <04325>.


HEBREW: <07227> Mybr <04325> Mym <05921> le <03068> hwhy <07481> Myerh <03519> dwbkh <0410> la <04325> Mymh <05921> le <03068> hwhy <06963> lwq (29:3)


Jawa: Swantene Sang Yehuwah ana ing sadhuwuring banyu, Gusti Allah kang mulya gumludhug, Sang Yehuwah ing sadhuwuring banyu gedhe.

Jawa 1994: Swarané Allah keprungu ing sandhuwuré samodra, Allah kang mulya nganakaké gludhug.

Sunda: Gentra PANGERAN kadenge di lautan, Allah nu langkung mulya gentra-Na gumuruh, soanten-Na handaruan minuhan sagara.

Madura: Allah se agung asowara akantha galudhuk e attas tase’, sowarana metto ro-sarowan e attassa tase’ raja.

Bali: Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa kapiragi ring segarane. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Luih masabda makuug, tur sabdan Idane matangguran ring samudrane.

Bugis: Allataala iya marajaé magguttui ri tompo’na tasi’é, maddaremmengngi saddan-Na ri tompo’na dolangengngé.

Makasar: Allata’ala malompoa a’gunturuki irateanna tamparanga, sa’ranNa kalangngerangi irateanna tamparang lompoa.

Toraja: Iatu gamaranNa PUANG gumalugu dao lu uai, iatu Puang Matua sumpu mala’bi’ umpamagaluntu’ guntu’, Iamotu PUANG untongkonni mintu’ uai buda.

Karo: Sora TUHAN erlenggur i babo lawit, SoraNa ergeruhguh i datas lau.

Simalungun: Sora ni Jahowa do i atas ni sagala bah, Naibata ni hamuliaon do parohkon longgur. Jahowa do i atas ni bah na bolag.

Toba: Soara ni Jahowa do di atas ni angka aek, Debata ni hamuliaon parohon ronggur, Jahowa do di atas aek angka na bolon.


NETBible: The Lord’s shout is heard over the water; the majestic God thunders, the Lord appears over the surging water.

NASB: The voice of the LORD is upon the waters; The God of glory thunders, The LORD is over many waters.

HCSB: The voice of the LORD is above the waters. The God of glory thunders--the LORD, above vast waters,

LEB: The voice of the LORD rolls over the water. The God of glory thunders. The LORD shouts over raging water.

NIV: The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD thunders over the mighty waters.

ESV: The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over many waters.

NRSV: The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over mighty waters.

REB: The voice of the LORD echoes over the waters; the God of glory thunders; the LORD thunders over the mighty waters,

NKJV: The voice of the LORD is over the waters; The God of glory thunders; The LORD is over many waters.

KJV: The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD [is] upon many waters.

AMP: The voice of the Lord is upon the waters; the God of glory thunders; the Lord is upon many (great) waters.

NLT: The voice of the LORD echoes above the sea. The God of glory thunders. The LORD thunders over the mighty sea.

GNB: The voice of the LORD is heard on the seas; the glorious God thunders, and his voice echoes over the ocean.

ERV: The LORD'S voice can be heard over the sea. The voice of our glorious LORD God is like thunder over the great ocean.

BBE: The voice of the Lord is on the waters: the God of glory is thundering, the Lord is on the great waters.

MSG: GOD thunders across the waters, Brilliant, his voice and his face, streaming brightness--GOD, across the flood waters.

CEV: The voice of the LORD echoes over the oceans. The glorious LORD God thunders above the roar of the raging sea,

CEVUK: The voice of the Lord echoes over the oceans. The glorious Lord God thunders above the roar of the raging sea,

GWV: The voice of the LORD rolls over the water. The God of glory thunders. The LORD shouts over raging water.


KJV: The voice <06963> of the LORD <03068> [is] upon the waters <04325>_: the God <0410> of glory <03519> thundereth <07481> (8689)_: the LORD <03068> [is] upon many <07227> waters <04325>_. {many: or, great}

NASB: The voice<6963> of the LORD<3068> is upon the waters<4325>; The God<410> of glory<3519> thunders<7481>, The LORD<3068> is over<5921> many<7227> waters<4325>.

NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> shout <06963> is heard over <05921> the water <04325>; the majestic <03519> God <0410> thunders <07481>, the Lord <03068> appears over <05921> the surging <07227> water <04325>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 29 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel