Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 29 : 9 >> 

TB: Suara TUHAN membuat beranak rusa betina yang mengandung, bahkan, hutan digundulinya; dan di dalam bait-Nya setiap orang berseru: "Hormat!"


AYT: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan, dan menelanjangi hutan. Di dalam bait-Nya, setiap orang membicarakan kemuliaan-Nya.

TL: Bahwa suara Tuhan itu mengadakan rusa betina mulai beranak dan digundulkannya segala rimba, tetapi dalam kaabah-Nya segala orang menyebutkan kemuliaan-Nya.

MILT: Suara TUHAN (YAHWEH - 03068) membuat rusa betina menggeliat, dan menggunduli hutan-hutan; dan di dalam bait-Nya semuanya berseru, "Mulialah!"

Shellabear 2010: Suara ALLAH membuat beranak rusa yang mengandung, dan membuat hutan-hutan menjadi gundul. Di dalam Bait Suci-Nya, semua berseru, “Mulia!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suara ALLAH membuat beranak rusa yang mengandung, dan membuat hutan-hutan menjadi gundul. Di dalam Bait Suci-Nya, semua berseru, "Mulia!"

KSZI: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan anak dan menggugurkan daun segala hutan.Maka di rumah suci-Nya setiap orang berkata, &lsquo;Muliakan Allah!&rsquo;

KSKK: Suara Tuhan membuat pohon-pohon ek gementar, Tuhan menggunduli hutan. Dan di dalam kenisah-Nya semua orang berteriak, "Kemuliaan!"

VMD: Suara TUHAN membuat rusa ketakutan. Ia membinasakan hutan. Di dalam Rumah-Nya setiap orang menyerukan, “Kemuliaan bagi Allah.”

BIS: Suara TUHAN menggoncangkan pohon-pohon berangan, dan menggugurkan daun-daun di hutan; sementara di Rumah TUHAN umat berseru, "Pujilah TUHAN!"

TMV: Suara TUHAN menggoncangkan pokok-pokok berangan, serta menggugurkan daun-daun di hutan; sementara di Rumah TUHAN umat bersorak, "Muliakanlah Allah!"

FAYH: Karena suara TUHAN, rusa betina yang sedang mengandung terkejut sehingga beranak dan hutan menjadi gundul. Tetapi di dalam rumah-Nya semua berseru, "Kemuliaan, kemuliaan bagi TUHAN!"

ENDE: suara Jahwe membuat rusa2 beranak, dan meranggaskan hutan sekaliannja. Dan diistana semuanja berkata: "Mulia!".

Shellabear 1912: Maka suara Allah itu memberi segala rusa beranak, dan segala rimbapun digundulkannya, dan di dalam kabah-Nya segala sesuatu menyebutkan: "Kemuliaannya."

Leydekker Draft: Sawara Huwa berij rusa-rusa betina ber`anakh, dan 'ija talilejkan segala rimba: tetapi didalam Kaszbahnja sasa`awrang meng`utjap kamulija`an padanja.

AVB: Suara TUHAN membuat rusa melahirkan anak dan menggugurkan daun segala hutan. Maka di rumah suci-Nya setiap orang berkata, “Muliakan Allah!”


AYT ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> membuat rusa <0355> melahirkan <02342>, dan menelanjangi <02834> hutan <03295>. Di dalam bait-Nya <01964>, setiap orang <03605> membicarakan <0559> kemuliaan-Nya <03519>.

TB ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> membuat beranak <02342> rusa betina <0355> yang mengandung, bahkan, hutan <03295> digundulinya <02834>; dan di dalam bait-Nya <01964> setiap orang <03605> berseru <0559>: "Hormat <03519>!"

TL ITL: Bahwa suara <06963> Tuhan <03068> itu mengadakan <02342> rusa <0355> betina mulai beranak dan digundulkannya <03295> segala rimba, tetapi dalam kaabah-Nya <01964> segala <03605> orang menyebutkan <0559> kemuliaan-Nya <03519>.

AVB ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> membuat rusa <0355> melahirkan anak <02342> dan menggugurkan daun <02834> segala hutan <03295>. Maka di rumah suci-Nya <01964> setiap orang <03605> berkata <0559>, “Muliakan <03519> Allah!”


HEBREW: <03519> dwbk <0559> rma <03605> wlk <01964> wlkyhbw <03295> twrey <02834> Pvxyw <0355> twlya <02342> llwxy <03068> hwhy <06963> lwq (29:9)


Jawa: Swantene Sang Yehuwah njalari menjangan meteng padha manak, malah njalari alas-alas padha gundhul, sarta kang ana ing padalemane padha nguwuh: “Linuhurna!”

Jawa 1994: Swarané Allah ndadèkaké menjangan padha manak sarta mbrindhilaké alas gedhé. Ing Pedalemané wong kabèh padha muni, "Kamulyakna!"

Sunda: Gentra PANGERAN ngoyagkeun tangkal-tangkal kiara, dangdaunan murubut, tangkalna mani purutul, tapi nu araya di Bait Allah mah ngagero, "Mulyakeun Allah!"

Madura: Sowarana PANGERAN maguli ka-bungkana berrangan, maronto un-dhaunan e dhalem alas, sabatara e Padalemman Socce ommat ra’-era’an, "Molja’agi Pangeran!"

Bali: Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngejerang wit aane, tur ngaasang daunnyane rikalaning sakancan anake sane ring Perhyangan Agung Idane pada masuryak asapuniki: “Luihangja Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nagottangngi aju-kajung berangangngé saddanna PUWANGNGE, sibawa padduttungngi daud-daungngé ri ale’é; na umma’é ri Bolana PUWANGNGE mangobbii, "Pojiwi PUWANGNGE!"

Makasar: Sa’ranNa Batara Nagoccangi poko’-poko’ kayu lompoa, Naru’rusuki leko’-leko’ kayua ri romanga; nampa akkio’mo ummaka ri Balla’Na Batara ri Yerusalem, angkana, "Pujimi Batara!"

Toraja: GamaranNa PUANG umpatibussan anak donga birang sun; sia umpesei pangala’ tamman. Apa lan banua kabusunganNa mintu’ issinna ma’kada; lu lako Kalena tu kamala’biran!

Karo: Sora TUHAN ngugur batang kayu i kerangen, erbahanca bulung-bulung nartaren, i bas Rumah Dibata BangsaNa ersurak, "Pemuliakenlah Dibata!"

Simalungun: Sora ni Jahowa do mambahen mangarou balua, anjaha leseng do ibahen tombak. Anjaha i rumah ni Jahowa haganup do mangkatahon, “Hamuliaon!”

Toba: Soara ni Jahowa do mambahen marasar angka tini, jala dipalanga do angka tombak, jala sude na di bagasan jorona i mandok: Hamuliaon!


NETBible: The Lord’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, “Majestic!”

NASB: The voice of the LORD makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"

HCSB: The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In His temple all cry, "Glory!"

LEB: The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"

NIV: The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"

ESV: The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"

NRSV: The voice of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his temple all say, "Glory!"

REB: The voice of the LORD makes the hinds calve; he strips the forest bare, and in his temple all cry, “Glory!”

NKJV: The voice of the LORD makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"

KJV: The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.

AMP: The voice of the Lord makes the hinds bring forth their young, and His voice strips bare the forests, while in His temple everyone is saying, Glory!

NLT: The voice of the LORD twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, "Glory!"

GNB: The LORD's voice shakes the oaks and strips the leaves from the trees while everyone in his Temple shouts, “Glory to God!”

ERV: The LORD'S voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, “Glory to God!”

BBE: At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.

MSG: GOD's thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees--we call out, "Glory!"

CEV: The voice of the LORD makes deer give birth before their time. Forests are stripped of leaves, and the temple is filled with shouts of praise.

CEVUK: The voice of the Lord makes deer give birth before their time. Forests are stripped of leaves, and the temple is filled with shouts of praise.

GWV: The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"


KJV: The voice <06963> of the LORD <03068> maketh the hinds <0355> to calve <02342> (8787)_, and discovereth <02834> (8799) the forests <03295>_: and in his temple <01964> doth every one speak <0559> (8802) of [his] glory <03519>_. {to calve: or, to be in pain} {doth...: or, every whit of it uttereth, etc}

NASB: The voice<6963> of the LORD<3068> makes the deer<355> to calve<2342> And strips<2834> the forests<3293> bare<2834>; And in His temple<1964> everything<3605> says<559>, "Glory<3519>!"

NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> shout <06963> bends <02342> the large trees and strips <02834> the leaves <02834> from the forests <03295>. Everyone <03605> in his temple <01964> says <0559>, “Majestic <03519>!”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 29 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel