TB: (3-8) Bangkitlah, TUHAN, tolonglah aku, ya Allahku! Ya, Engkau telah memukul rahang semua musuhku, dan mematahkan gigi orang-orang fasik.
AYT: (3-8) Bangkitlah, ya TUHAN! Selamatkan aku, ya Allah! Sebab, Engkau telah memukul semua rahang musuhku, dan Engkau telah meremukkan gigi orang fasik.
TL: (3-8) Bangkitlah kiranya, ya Tuhan! lepaskanlah aku, ya Allahku! karena telah Kaupalu segala seteruku dengan menampar pipinya dan telah Kaupatahkan gigi segala orang fasik.
MILT: (3-8) Bangkitlah, ya TUHAN (YAHWEH - 03068)! Selamatkanlah aku, ya Allahku (Elohimku - 0430)! Sebab Engkau telah memukul rahang musuh-musuhku; Engkau telah meremukkan gigi orang fasik.
Shellabear 2010: (3-8) Ya ALLAH, bertindaklah kiranya. Ya Tuhanku, selamatkanlah aku. Engkau memukul rahang semua musuhku dan mematahkan gigi orang-orang fasik.
KS (Revisi Shellabear 2011): (3-8) Ya ALLAH, bertindaklah kiranya. Ya Tuhanku, selamatkanlah aku. Engkau memukul rahang semua musuhku dan mematahkan gigi orang-orang fasik.
KSZI: Bangkitlah, Ya TUHAN! Selamatkanlah aku, Ya Allah Tuhanku!Palulah semua musuhku di tulang rahang mereka; patahkanlah gigi orang zalim.
KSKK: (3-8) Bangkitlah, ya Tuhan! Selamatkanlah aku, ya Allahku! Engkau memukul rahang musuh-musuhku, Engkau mematahkan gigi orang-orang jahat.
VMD: (3-8) Bangkitlah, ya TUHAN. Allahku, datang dan selamatkanlah aku. Jika Engkau memukul wajah musuhku, Engkau akan mematahkan semua giginya.
BIS: (3-8) Selamatkanlah aku, ya TUHAN Allahku, hukumlah dan lumpuhkanlah semua lawanku.
TMV: (3-8) Selamatkanlah aku, ya TUHAN, Allahku, hukumlah dan lumpuhkanlah semua musuhku.
FAYH: Aku akan berseru kepada-Nya, "Bangkitlah, ya TUHAN! Selamatkanlah aku, ya Allahku!" Dan Ia akan menampar muka mereka dan merontokkan gigi orang-orang jahat.
ENDE: (3-8) Bangkitlah, ja Jahwe, selamatkanlah aku, ja Allahku! Sebab Engkau telah menampar segala musuhku, gigi kaum durdjana telah Kaupatahkan.
Shellabear 1912: (3-8) Bangkitlah kiranya, ya Allah, selamatkanlah aku ya Tuhanku, karena segala musuhku telah engkau palu pada tulang pipinya, dan segala gigi orang jahat itu telah engkau patahkan.
Leydekker Draft: (3-8) Bangkitlah kiranja, hej Huwa, lepaskanlah 'aku, ja 'Ilahku; karana 'angkaw sudah palukan segala sataruku tampar pipinja, 'angkaw sudah pitjahkan segala gigij 'awrang fasikh.
AVB: Bangkitlah, ya TUHAN! Selamatkanlah aku, Ya Allahku! Palulah semua musuhku di tulang rahang mereka; patahkanlah gigi orang zalim.
AYT ITL: Bangkitlah <06965>, ya TUHAN <03068>! Selamatkan <03467> aku, ya Allah <0430>! Sebab <03588>, Engkau telah memukul <05221> semua <03605> rahang <03895> musuhku <0341>, dan Engkau telah meremukkan <07665> gigi <08127> orang fasik <07563>. [<0853>]
TB ITL: (#3-#8) Bangkitlah <06965>, TUHAN <03068>, tolonglah <03467> aku, ya Allahku <0430>! Ya <03588>, Engkau telah memukul <05221> rahang <03895> semua <03605> musuhku <0341>, dan mematahkan <07665> gigi <08127> orang-orang fasik <07563>.
TL ITL: (3-8) Bangkitlah <06965> kiranya, ya Tuhan <03068>! lepaskanlah <03467> aku, ya Allahku <0430>! karena <03588> telah Kaupalu <05221> segala <03605> seteruku <0341> dengan menampar pipinya <03895> dan telah Kaupatahkan <07665> gigi <08127> segala orang fasik <07563>.
AVB ITL: Bangkitlah <06965>, ya TUHAN <03068>! Selamatkanlah <03467> aku, Ya Allahku <0430>! Palulah <05221> semua <03605> musuhku <0341> di tulang rahang <03895> mereka; patahkanlah <07665> gigi <08127> orang zalim <07563>. [<0853>]
HEBREW: <07665> trbs <07563> Myesr <08127> yns <03895> yxl <0341> ybya <03605> lk <0853> ta <05221> tykh <03588> yk <0430> yhla <03467> yneyswh <03068> hwhy <06965> hmwq <3:8> (3:7)
Jawa: (3-8) Dhuh Yehuwah, kawula aturi jumeneng mitulungi kawula, dhuh Allah kawula, amargi Paduka ingkang sampun nggepuk uwanging sakathahipun mengsah kawula, saha tiyang duraka sami Paduka rampalaken untunipun.
Jawa 1994: (3-8) Dhuh Allah, mugi kersa jumeneng; kawula mugi Paduka tulungi! Paduka sampun ngawonaken mengsah kawula sedaya, ngantos sami mboten misakit dhateng kawula.
Sunda: (3-8) Nun PANGERAN, nun Allah, salametkeun abdi! Hukum sadayana musuh abdi, lumpuhkeun kakuatanana sing ulah bisaeun nyilakakeun abdi.
Madura: (3-8) Nyo’ona salamet abdidalem, Guste ALLAH, Pangeran kaula, okommagi sareng palempowagi moso abdidalem sadaja.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiang, ledang Palungguh IRatu rauh ngrahayuang titiang! Palungguh IRatu nyisipang meseh-meseh titiange makasami, tur manggayang ipun tan padaya buat mlegendahang titiang.
Bugis: (3-8) Passalama’ka, oh PUWANG Allataalaku, hukkungngi sibawa képoi sininna balikku.
Makasar: (3-8) Kipasalamaka’, o Batara Allata’alaku, hukkungi naKipesoki sikontu balingku.
Toraja: (3-8) Ke’de’Komi, o PUANG, amMi lendokanna’, o Kapenombangku! Belanna mangkamo Mila’pakki tu parangka sadangna ualingku, sia mangkamo Mitepok tu mai isinna to tang mekaaluk.
Karo: La aku mbiar musuhku meribu-ribu si arah japa pe ngkepung aku.
Simalungun: (3-8) Jongjong ma Ham Jahowa, urupi ma ahu, Ham Naibatangku. Ai domma irosakkon Ham osang-osang ni imbangku, anjaha iropangi Ham ipon ni parjahat.
Toba: Ndang huhabiari nang riburibu loksa halak, angka na manungkum ahu humaliang.
NETBible: Rise up,
NASB: Arise, O LORD; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
HCSB: Rise up, LORD! Save me, my God! You strike all my enemies on the cheek; You break the teeth of the wicked.
LEB: Arise, O LORD! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have smashed the teeth of wicked people.
NIV: Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
ESV: Arise, O LORD! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
NRSV: Rise up, O LORD! Deliver me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
REB: Arise, LORD; save me, my God! You strike all my foes across the face; you break the teeth of the wicked.
NKJV: Arise, O LORD; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.
KJV: Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies [upon] the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
AMP: Arise, O Lord; save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have broken the teeth of the ungodly.
NLT: Arise, O LORD! Rescue me, my God! Slap all my enemies in the face! Shatter the teeth of the wicked!
GNB: Come, LORD! Save me, my God! You punish all my enemies and leave them powerless to harm me.
ERV: LORD, get up! My God, come rescue me! If you hit my enemies on the cheek, you will break all their teeth.
BBE: Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you.
MSG: Up, GOD! My God, help me! Slap their faces, First this cheek, then the other, Your fist hard in their teeth!
CEV: Come and save me, LORD God! Break my enemies' jaws and shatter their teeth,
CEVUK: Come and save me, Lord God! Break my enemies' jaws and shatter their teeth,
GWV: Arise, O LORD! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have smashed the teeth of wicked people.
KJV: Arise <06965> (8798)_, O LORD <03068>_; save <03467> (8685) me, O my God <0430>_: for thou hast smitten <05221> (8689) all mine enemies <0341> (8802) [upon] the cheek bone <03895>_; thou hast broken <07665> (8765) the teeth <08127> of the ungodly <07563>_.
NASB: Arise<6965>, O LORD<3068>; save<3467> me, O my God<430>! For You have smitten<5221> all<3605> my enemies<340> on the cheek<3895>; You have shattered<7665> the teeth<8127> of the wicked<7563>.
NET [draft] ITL: Rise up <06965>, Lord <03068>! Deliver <03467> me, my God <0430>! Yes <03588>, you will strike <05221> all <03605> my enemies <0341> on the jaw <03895>; you will break <07665> the teeth <08127> of the wicked <07563>.