Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 30 : 2 >> 

TB: (30-3) TUHAN, Allahku, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan Engkau telah menyembuhkan aku.


AYT: (30-3) Ya TUHAN, Allahku, aku berseru kepada-Mu, dan Engkau menyembuhkan aku.

TL: (30-3) Ya Tuhan, Allahku! aku telah berseru kepadamu, maka Engkau menyembuhkan daku.

MILT: (30-3) Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430), aku berseru kepada-Mu, dan Engkau menyembuhkan aku.

Shellabear 2010: (30-3) Ya ALLAH, ya Tuhanku, aku berteriak minta tolong kepada-Mu, dan Engkau menyembuhkan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (30-3) Ya ALLAH, ya Tuhanku, aku berteriak minta tolong kepada-Mu, dan Engkau menyembuhkan aku.

KSZI: Ya Allah, Ya TUHANku, aku telah berseru kepada-Mulalu Engkau menyembuhkan aku.

KSKK: (30-3) Ya Tuhan Allahku, aku berseru kepada-Mu meminta pertolongan, dan Engkau menyembuhkan aku.

VMD: (30-3) TUHAN Allahku, aku berdoa kepada-Mu, dan Engkau menyembuhkan aku.

BIS: (30-3) TUHAN Allahku, aku berseru kepada-Mu minta tolong, dan Engkau menyembuhkan aku.

TMV: (30-3) Aku berseru kepada-Mu meminta pertolongan, ya TUHAN, Allahku, dan Engkau menyembuhkan aku.

FAYH: Ya TUHAN, Allahku, kepada-Mu aku telah memohon dan Engkau telah memulihkan kesehatanku.

ENDE: (30-3) Jahwe, ja Allahku, aku telah berseru kepadaMu dan Engkau menjembuhkan daku.

Shellabear 1912: (30-3) Ya Allah, ya Tuhanku, aku telah berseru kepada-Mu, dan Engkau telah menyembuhkan aku.

Leydekker Draft: (30-3) Ja Huwa 'Ilahku, 'aku sudah berterijakh kapadamu, maka 'angkaw sudah sombohkan 'aku.

AVB: Ya TUHAN, ya Allahku, aku telah berseru kepada-Mu lalu Engkau menyembuhkan aku.


AYT ITL: Ya TUHAN <03068>, Allahku <0430>, aku berseru <07768> kepada-Mu <0413>, dan Engkau menyembuhkan <07495> aku.

TB ITL: (#30-#3) TUHAN <03068>, Allahku <0430>, kepada-Mu <0413> aku berteriak minta tolong <07768>, dan Engkau telah menyembuhkan <07495> aku.

TL ITL: (30-3) Ya Tuhan <03068>, Allahku <0430>! aku telah berseru <07768> kepadamu <0413>, maka Engkau menyembuhkan <07495> daku.

AVB ITL: Ya TUHAN <03068>, ya Allahku <0430>, aku telah berseru <07768> kepada-Mu <0413> lalu Engkau menyembuhkan <07495> aku.


HEBREW: <07495> ynaprtw <0413> Kyla <07768> ytews <0430> yhla <03068> hwhy <30:3> (30:2)


Jawa: (30-3) Dhuh Yehuwah, Allah kawula, kawula sesambat nyuwun tulung dhumateng Paduka, lajeng Paduka sarasaken.

Jawa 1994: (30-3) Dhuh Allah, Allah kawula, kawula sesambat dhateng Paduka, lajeng kawula Paduka sarasaken.

Sunda: (30-3) Abdi nyambat pitulung Gusti, nun PANGERAN Allah abdi, teras ku Gusti diwaluyakeun,

Madura: (30-3) Guste ALLAH, Pangeran kaula, abdidalem aserro nyo’on tolong ka Junandalem, Junandalem laju mabaras abdidalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, titiang masesambatan nunas tulung ring Palungguh IRatu, tur Palungguh IRatu ngwarasang titiang.

Bugis: (30-3) PUWANG Allataalaku, mangobbika ri iko méllau tulung, sibawa Mupajjappaka.

Makasar: (30-3) Batara Allata’alaku, akkioka’ mae ri Katte appala’ tulung, nampa Kipammollea’ ri garringku.

Toraja: (30-3) O PUANG, Kapenombangku, mangkamo’ meongli’ mati’ sia mangkamo’ Mipamatana.

Karo: Kupuji Kam o TUHAN, sabap nggo IkeliniNdu aku. La IpediatNdu imbang-imbangku, megombang man bangku.

Simalungun: (30-3) Ham Jahowa, Naibatangku, hu Bamu do ahu dilo-dilo, jadi ipamalum Ham do ahu.

Toba: (I.) Patimbulonku ma Ho, ale Jahowa, ai Ho do mangenet ahu sian godung, jala ndang dipalas Ho roha ni angka musungku mida ahu.


NETBible: O Lord my God, I cried out to you and you healed me.

NASB: O LORD my God, I cried to You for help, and You healed me.

HCSB: LORD my God, I cried to You for help, and You healed me.

LEB: O LORD my God, I cried out to you for help, and you healed me.

NIV: O LORD my God, I called to you for help and you healed me.

ESV: O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.

NRSV: O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.

REB: LORD my God, I cried to you and you healed me.

NKJV: O LORD my God, I cried out to You, And You healed me.

KJV: O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

AMP: O Lord my God, I cried to You and You have healed me.

NLT: O LORD my God, I cried out to you for help, and you restored my health.

GNB: I cried to you for help, O LORD my God, and you healed me;

ERV: LORD my God, I prayed to you, and you healed me.

BBE: O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well.

MSG: GOD, my God, I yelled for help and you put me together.

CEV: I prayed to you, LORD God, and you healed me,

CEVUK: I prayed to you, Lord God, and you healed me,

GWV: O LORD my God, I cried out to you for help, and you healed me.


KJV: O LORD <03068> my God <0430>_, I cried <07768> (8765) unto thee, and thou hast healed <07495> (8799) me.

NASB: O LORD<3068> my God<430>, I cried<7768> to You for help<7768>, and You healed<7495> me.

NET [draft] ITL: O Lord <03068> my God <0430>, I cried out <07768> to <0413> you and you healed <07495> me.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 30 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel