TB: tetapi rencana TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.
AYT: Maksud TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya dari generasi ke generasi.
TL: Tetapi bicara Tuhan tetap selama-lamanya dan kasad hati-Nya tetap turun-temurun.
MILT: Rencana TUHAN (YAHWEH - 03068) akan tetap untuk selamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.
Shellabear 2010: Tetapi rencana ALLAH tetap selama-lamanya, dan rancangan hati-Nya dari zaman ke zaman.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi rencana ALLAH tetap selama-lamanya, dan rancangan hati-Nya dari zaman ke zaman.
KSZI: Rancangan TUHAN bertapak selama-lamanya, niat hati-Nya bagi manusia zaman-berzaman.
KSKK: Tetapi rencana-Nya tetap selamanya, dan niat hati-Nya bertahan turun-temurun.
VMD: tetapi nasihat TUHAN baik selama-lamanya. Rencana-Nya baik turun-temurun.
BIS: Tetapi rencana TUHAN tetap bertahan, rancangan-Nya teguh sepanjang zaman.
TMV: Tetapi rancangan TUHAN tahan selama-lamanya, dan tujuan-Nya tidak berkesudahan.
FAYH: tetapi rencana-Nya sendiri tetap untuk selama-lamanya. Ia mempunyai maksud yang sama bagi semua generasi.
ENDE: Rentjana Jahwe bertahan se-lama2nja, pikiran2 hatiNja berlaku turun-temurun.
Shellabear 1912: Tetapi bicara Allah itu tetap selama-lamanya, dan pikiran hati-Nya dari zaman berzaman.
Leydekker Draft: Bitjara Huwa djuga berdirij pada salama-lamanja; segala kira-kiraan hatinja deri pada bangsa datang kapada bangsa.
AVB: Rancangan TUHAN bertapak selama-lamanya, niat hati-Nya bagi manusia zaman-berzaman.
TB ITL: tetapi rencana <06098> TUHAN <03068> tetap <05975> selama-lamanya <05769>, rancangan <04284> hati-Nya <03820> turun-temurun <01755> <01755>.
Jawa: nanging karsane Sang Yehuwah iku tetep ing salawase, tuwin ciptaning galih iku turun-tumurun.
Jawa 1994: Nanging rancangané Allah tetep ing selawasé, apa sing dikersakaké, lestari turun-temurun.
Sunda: Ari tarekah PANGERAN mah tetep langgeng, tujuana-Na tetep sapanjang jaman.
Madura: Tape rancanana PANGERAN tadha’ obana, rancanganna koko salanjangnga jaman.
Bali: Nanging rencanan Idane mamargi salami-laminipun, tur tetujon Idane kasidan sakayang-kayang.
Bugis: Iyakiya rancanana PUWANGNGE tette’i mattahang, masse’i rancangan-Na sillampé wettué.
Makasar: Mingka rancanaNa Batara tuli attahanna, majarreki apa le’baka Narancang sila’busu’na jammanga.
Toraja: Apa iatu pa’timbanganNa PUANG tang leluk sae lakona, sia iatu tangnga’na landa’ lako disituran-turananni.
Karo: Tapi rencana TUHAN tetap rasa lalap, sura-SuraNa la masap rasa lalap seh rasa lalap.
Simalungun: Tapi ranggian ni Jahowa totap do sadokah ni dokahni, pingkiran ni uhur-Ni pe marsundut-sundut do.
Toba: Ianggo sangkap ni Jahowa sai na hot do salelenglelengna, pingkiran ni rohana pe marsundutsundut do.
NETBible: The
NASB: The counsel of the LORD stands forever, The plans of His heart from generation to generation.
HCSB: The counsel of the LORD stands forever, the plans of His heart from generation to generation.
LEB: The LORD’S plan stands firm forever. His thoughts stand firm in every generation.
NIV: But the plans of the LORD stand firm for ever, the purposes of his heart through all generations.
ESV: The counsel of the LORD stands forever, the plans of his heart to all generations.
NRSV: The counsel of the LORD stands forever, the thoughts of his heart to all generations.
REB: But the LORD's own purpose stands for ever, and the plans he has in mind endure for all generations.
NKJV: The counsel of the LORD stands forever, The plans of His heart to all generations.
KJV: The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
AMP: The counsel of the Lord stands forever, the thoughts of His heart through all generations.
NLT: But the LORD’s plans stand firm forever; his intentions can never be shaken.
GNB: But his plans endure forever; his purposes last eternally.
ERV: But the LORD'S decisions are good forever. His plans are good for generation after generation.
BBE: The Lord’s purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.
MSG: GOD's plan for the world stands up, all his designs are made to last.
CEV: But what the LORD has planned will stand forever. His thoughts never change.
CEVUK: But what the Lord has planned will stand for ever. His thoughts never change.
GWV: The LORD’S plan stands firm forever. His thoughts stand firm in every generation.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> decisions <06098> stand <05975> forever <05769>; his plans <04284> abide throughout the ages <01755> <01755>.