Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 33 : 3 >> 

TB: Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru; petiklah kecapi baik-baik dengan sorak-sorai!


AYT: Nyanyikan bagi-Nya sebuah nyanyian baru, mainkan baik-baik kecapi dalam sorak-sorai!

TL: Nyanyikanlah bagi-Nya suatu nyanyian yang baharu, dan tabuhkanlah baik-baik segala bunyi-bunyian yang ramai.

MILT: Nyanyikanlah bagi Dia nyanyian baru; lakukanlah yang baik dengan bermain dalam sorak-sorai.

Shellabear 2010: Nyanyikanlah bagi-Nya sebuah nyanyian yang baru! Petiklah kecapi dengan baik, dan bersorak-sorailah!

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyikanlah bagi-Nya sebuah nyanyian yang baru! Petiklah kecapi dengan baik, dan bersorak-sorailah!

KSZI: Nyanyikan lagu baru untuk-Nya; mainkan dengan mahir sekali sambil bersorak ria.

KSKK: Nyanyikanlah bagi Dia lagu baru, diiringi sorak sorai, dan petiklah kecapi sepuluh tali.

VMD: Nyanyikanlah nyanyian baru bagi-Nya. Mainkanlah dengan indah dan nyanyikan dengan kuat.

BIS: Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, mainkan kecapi baik-baik dan bersoraklah dengan riang!

TMV: Nyanyikanlah lagu yang baru untuk TUHAN, mainkanlah kecapi dengan mahir, dan nyanyilah dengan suara yang kuat!

FAYH: Gubahlah lagu-lagu pujian yang baru bagi-Nya dengan diiringi gambus. Bernyanyilah dengan penuh sukacita.

ENDE: njanjikanlah kepadaNja lagu jang baru, iringilah pekikmu dengan petikan dawai!

Shellabear 1912: Nyanyikanlah bagi-Nya suatu nyanyian yang baru; hendaklah pandai kamu memetik dengan kuat bunyinya.

Leydekker Draft: NJanjilah padanja njanji`an baharuw; dan berbunjilah bajik-bajik dengan bunji-bunjian surakh.

AVB: Nyanyikan lagu baru untuk-Nya; mainkan dengan mahir sekali sambil bersorak ria.


TB ITL: Nyanyikanlah <07891> bagi-Nya nyanyian <07892> baru <02319>; petiklah <05059> kecapi baik-baik <03190> dengan sorak-sorai <08643>!


Jawa: Kidungna kekidungan anyar; diprigel panabuhmu kanthi swara kang rame!

Jawa 1994: Saosa kidung pamuji anyar; sing apik anggonmu nindakaké, dibarengana swara kang sora.

Sunda: Pujikeun lagu anyar, keur Mantenna, sing pinter ngacapina, pirig ku surak gumbira.

Madura: Nyanyeyagi nyanyeyan se anyar ka PANGERAN, tabbu pabagus calempongnga ban asorak pasenneng atena!

Bali: Kidungangja kidung sane anyar pabuat Ida, tur suarayangja rebabe mangda becik tur masuryakja saha liang.

Bugis: Akkélongenni élong baru untu’ PUWANGNGE, acculéyangngi kacapié makessik-kessing nenniya gorano sibawa marennu!

Makasar: Akkelongko lagu beru mae ri Batara, ko’bi’ bajiki kacapinnu siagang akkio’ rannu mako!

Toraja: PenanianNi Puang tu sengo ba’ru, pemellongi tu dedekna sia pemandui.

Karo: Endekenlah ende-enden si mbaru man BaNa, alu mejile kuitlah kulcapi janah ersuraklah meriah.

Simalungun: Dodingkon nasiam ma Bani doding na baru, giut nasiam ma tali husapi marhasoman tarompit.

Toba: Endehon hamu ma ende na imbaru tu Ibana, padenggan hamu ma soara ni sarune.


NETBible: Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!

NASB: Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.

HCSB: Sing a new song to Him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.

LEB: Sing a new song to him. Play beautifully and joyfully on stringed instruments.

NIV: Sing to him a new song; play skilfully, and shout for joy.

ESV: Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.

NRSV: Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.

REB: Sing to him a new song; strike up with all your skill and shout in triumph,

NKJV: Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.

KJV: Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

AMP: Sing to Him a new song; play skillfully [on the strings] with a loud {and} joyful sound.

NLT: Sing new songs of praise to him; play skillfully on the harp and sing with joy.

GNB: Sing a new song to him, play the harp with skill, and shout for joy!

ERV: Sing a new song to him. Play it well and sing it loud!

BBE: Make a new song to him; playing expertly with a loud noise.

MSG: Invent your own new song to him; give him a trumpet fanfare.

CEV: Sing a new song. Shout! Play beautiful music.

CEVUK: Sing a new song. Shout! Play beautiful music.

GWV: Sing a new song to him. Play beautifully and joyfully on stringed instruments.


NET [draft] ITL: Sing <07891> to him a new <02319> song <07892>! Play <05059> skillfully <03190> as you shout <08643> out your praises to him!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 33 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel