Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 33 : 9 >> 

TB: Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.


AYT: Dia berbicara, dan hal itu terjadi; Dia memerintah, dan semua itu berdiri kukuh.

TL: Karena berkatalah Ia, maka ia itupun adalah; berfirmanlah Ia maka ia itupun terdiri.

MILT: Sebab Dia berfirman, dan terjadi; Dia memerintahkan, maka terlaksana.

Shellabear 2010: Ia berfirman, maka jadilah, dan Ia memberi perintah, maka semuanya ada.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berfirman, maka jadilah, dan Ia memberi perintah, maka semuanya ada.

KSZI: Kerana Dia berfirman, lalu segalanya terjadi; Dia memberi perintah, lalu segalanya teguh.

KSKK: Sebab Ia bersabda maka semuanya ada, Ia memberikan perintah maka terjadilah semuanya.

VMD: Bila Allah berbicara, hal itu terjadi. Dan jika Ia mengatakan “Berhenti,” maka itu akan berhenti.

BIS: Sebab Ia bersabda, lalu semuanya dijadikan; Ia memberi perintah, maka semuanya ada.

TMV: Apabila Dia berfirman, dunia tercipta; oleh firman-Nya, segala-galanya dijadikan.

FAYH: Karena hanya dengan firman-Nya, terciptalah dunia. Dunia muncul atas perintah-Nya.

ENDE: sebab Ia berfirman dan itulah djadi, Ia bertitah, maka itu berdiri.

Shellabear 1912: Karena Ia telah berfirman, lalu jadilah; maka Ia memberi hukum, dan tetaplah sekaliannya.

Leydekker Draft: Karana 'ija djuga baferman, maka samowa 'ada; 'ija djuga berpasan, maka samowa berdirij.

AVB: Kerana Dia berfirman, lalu segalanya terjadi; Dia memberikan perintah, lalu segalanya teguh.


TB ITL: Sebab <03588> Dia <01931> berfirman <0559>, maka semuanya jadi <01961>; Dia <01931> memberi perintah <06680>, maka semuanya ada <05975>.


Jawa: Amarga Panjenengane ngandika, kabeh banjur dadi; Panjenengane dhawuh, kabeh banjur ana.

Jawa 1994: Sebab Panjenengané ngandika, kabèh banjur dumadi. Panjenengané dhawuh, kabèh banjur ana.

Sunda: Waktu Mantenna ngandika, jleg dunya ngajadi; ku parentah Mantenna, jleg saniskara ngabukti.

Madura: Sabab Pangeran adhabu, kabbi laju etemmo daddi; Pangeran apareng parenta, kabbi laju etemmo badha.

Bali: Rikala Ida masabda, jagate raris wenten, tur malantaran titah Idane raris metu saananing sane wenten.

Bugis: Saba’ makkeda-adai, Naripancaji maneng; Namabbéréi parénta, naengka maneng.

Makasar: Saba’ akkanaji bawang, na’jarimo yangasenna; ammarentaji bawang, nania’mo yangasenna.

Toraja: Belanna ma’kada manna anna kombongmo, sumu manna anna limbongmo sangga mairi’.

Karo: Adi ngerana Ia emaka jadi minter, IperentahkenNa emaka lit kerina.

Simalungun: Ai marsahap Ia gabe jadi ma, ai mamarentah Ia gabe adong ma.

Toba: Ai mangkuling Ibana, gabe manjadi do, mandokkon do Ibana, jadi jongjong ma.


NETBible: For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.

NASB: For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.

HCSB: For He spoke, and it came into being; He commanded, and it came into existence.

LEB: He spoke, and it came into being. He gave the order, and there it stood.

NIV: For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.

ESV: For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.

NRSV: For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.

REB: For he spoke, and it was; he commanded, and there it stood.

NKJV: For He spoke, and it was done ; He commanded, and it stood fast.

KJV: For he spake, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.

AMP: For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.

NLT: For when he spoke, the world began! It appeared at his command.

GNB: When he spoke, the world was created; at his command everything appeared.

ERV: because when he speaks, things happen. And if he says, “Stop!”—then it stops.

BBE: For he gave the word, and it was done; by his order it was fixed for ever.

MSG: Here's why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.

CEV: As soon as he spoke the world was created; at his command, the earth was formed.

CEVUK: As soon as he spoke the world was created; at his command, the earth was formed.

GWV: He spoke, and it came into being. He gave the order, and there it stood.


NET [draft] ITL: For <03588> he <01931> spoke <0559>, and it came into existence <01961>, he <01931> issued the decree <06680>, and it stood <05975> firm.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 33 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel