Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 34 : 15 >> 

TB: (34-16) Mata TUHAN tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada teriak mereka minta tolong;


AYT: (34-16) Mata TUHAN mengarah ke orang-orang benar, dan telinga-Nya mengarah ke seruan minta tolong mereka.

TL: (34-16) Karena mata Tuhan ada memandang kepada segala orang yang benar dan telinga-Nyapun terbuka kepada doanya.

MILT: (34-16) Mata TUHAN (YAHWEH - 03068) tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada seruan mereka.

Shellabear 2010: (34-16) Pandangan ALLAH tertuju kepada orang-orang benar, dan pendengaran-Nya kepada teriakan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): (34-16) Pandangan ALLAH tertuju kepada orang-orang benar, dan pendengaran-Nya kepada teriakan mereka.

KSZI: Kerana mata TUHAN tertuju kepada orang yang benar dan telinga-Nya mendengar rayuan mereka;

KSKK: (34-16) Mata Tuhan diarahkan kepada orang yang benar; telinga-Nya dicondongkan kepada seruan mereka.

VMD: (34-16) TUHAN memperhatikan orang yang baik dan mendengar doa mereka,

BIS: (34-16) TUHAN memperhatikan orang saleh, Ia mendengar bila mereka berteriak minta tolong.

TMV: (34-16) TUHAN memperhatikan orang salih, dan mendengar tangisan mereka;

FAYH: Karena mata TUHAN dengan saksama memperhatikan semua orang yang hidup dengan benar dan Ia mendengar apabila mereka berseru kepada-Nya.

ENDE: (34-16) Pe -- Wadjah Jahwe melawan kaum pendjahat, untuk menghapuskan kenangan mereka dari atas bumi.

Shellabear 1912: (34-16) Bahwa mata Allah memandang kepada orang benar, dan telinga-Nya terpasang kepada serunya.

Leydekker Draft: (34-16) SZajn. Mata-mata Huwa menilikh kapada 'awrang szadil, dan telinga-telinganja kapada penaruwannja.

AVB: Kerana mata TUHAN tertuju kepada orang yang benar dan telinga-Nya mendengar rayuan mereka;


TB ITL: (#34-#16) Mata <05869> TUHAN <03068> tertuju kepada <0413> orang-orang benar <06662>, dan telinga-Nya <0241> kepada <0413> teriak <07775> <00> mereka minta tolong <00> <07775>;


Jawa: (34-16) Tingale Sang Yehuwah mirsani wong mursid, sarta talingane midhangetake ing pasambate;

Jawa 1994: (34-16) Tingalé Allah katujokaké marang wong mursid, sarta talingané nilingaké pesambaté.

Sunda: (34-16) PANGERAN nitenan ka jalma bener, tur ngadangukeun panyambatna,

Madura: (34-16) PANGERAN ajaga oreng se alem, meyarsa’agi mon reng-oreng jareya aserro nyo’on tolong.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngebag jadmane sane patut tur mirengang sesambatannyane.

Bugis: (34-16) Najampangiwi PUWANGNGE tau malempué, maréngkalingai rékko kelli’i mennang méllau tulung.

Makasar: (34-16) Naparhatikangi Batara tu bajika, Napilangngeri ke’nanga punna akkio’ appala’ tulung

Toraja: (34-16) Iatu matanNa PUANG umpemantang to malambu’, sia natananni talinga tu peongli’na.

Karo: Tadingkenlah kejahaten, lakokenlah kai si mehuli, bulatkenlah ukurndu erbahan perdamen.

Simalungun: (34-16) Dompak halak parpintor do mata ni Jahowa, anjaha pinggol-Ni dompak dilo-dilo ni sidea.

Toba: Sumurut ma ho sian hajahaton, jala ulahon na denggan, lulu i hasonangan jala pareak ma i.


NETBible: The Lord pays attention to the godly and hears their cry for help.

NASB: The eyes of the LORD are toward the righteous And His ears are open to their cry.

HCSB: The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are open to their cry for help.

LEB: The LORD’S eyes are on righteous people. His ears hear their cry for help.

NIV: The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;

ESV: The eyes of the LORD are toward the righteous and his ears toward their cry.

NRSV: The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry.

REB: The eyes of the LORD are on the righteous; his ears are open to their cry.

NKJV: The eyes of the LORD are on the righteous, And His ears are open to their cry.

KJV: The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.

AMP: The eyes of the Lord are toward the [uncompromisingly] righteous and His ears are open to their cry.

NLT: The eyes of the LORD watch over those who do right; his ears are open to their cries for help.

GNB: The LORD watches over the righteous and listens to their cries;

ERV: The LORD watches over those who do what is right, and he hears their prayers.

BBE: The eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry.

MSG: GOD keeps an eye on his friends, his ears pick up every moan and groan.

CEV: If you obey the LORD, he will watch over you and answer your prayers.

CEVUK: If you obey the Lord, he will watch over you and answer your prayers.

GWV: The LORD’S eyes are on righteous people. His ears hear their cry for help.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> pays attention <05869> to <0413> the godly <06662> and hears <0241> their cry for help <07775>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 34 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel