TB: sebab lengan orang-orang fasik dipatahkan, tetapi TUHAN menopang orang-orang benar.
AYT: Sebab, lengan-lengan orang fasik akan dipatahkan, tetapi TUHAN menopang orang benar.
TL: Karena lengan orang fasik itu akan dipatahkan, tetapi Tuhan ada menyokong orang yang benar.
MILT: Lengan orang fasik akan dipatahkan; tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068) menopang orang benar.
Shellabear 2010: karena lengan orang fasik akan dipatahkan, tetapi ALLAH menopang orang benar.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena lengan orang fasik akan dipatahkan, tetapi ALLAH menopang orang benar.
KSZI: kerana lengan orang zalim akan dipatahkan, tetapi TUHAN akan menolong orang yang benar.
KSKK: Sebab kuasa orang jahat akan dihancurkan, dan orang benar akan ditegakkan oleh Tuhan.
VMD: sebab orang jahat akan binasa, tetapi TUHAN memelihara orang baik.
BIS: Sebab kuasa orang jahat akan dipatahkan TUHAN, tetapi orang baik dilindungi-Nya.
TMV: kerana TUHAN akan mematahkan kuasa orang jahat dan melindungi orang baik.
FAYH: karena kekuatan orang jahat akan dipatahkan, tetapi TUHAN memelihara orang yang telah diampuni-Nya.
ENDE: Sebab lengan2 orang djahat akan dipatahkan, tetapi orang jang djudjur akan disokong Jahwe.
Shellabear 1912: Karena lengan orang jahat itu akan dipatahkan, tetapi diteguhkan Allah akan orang yang benar.
Leydekker Draft: Karana segala langan 'awrang fasikh 'akan depitjahkan: tetapi Huwa melapikhkan 'awrang szadil.
AVB: kerana lengan orang zalim akan dipatahkan, tetapi TUHAN akan menolong orang yang benar.
TB ITL: sebab <03588> lengan <02220> orang-orang fasik <07563> dipatahkan <07665>, tetapi TUHAN <03068> menopang <05564> orang-orang benar <06662>.
Jawa: Amarga tangane wong duraka bakal padha ditugel, nanging wong mursid iku dikukuhake dening Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Sebab Allah bakal mundhut kekuwatané wong jahat, nanging wong mursid digawé rosa déning Allah.
Sunda: sabab kakuatan jalma jahat ku PANGERAN bakal dipinggeskeun, ari mungguh jalma bener ku Mantenna tangtu dideudeul.
Madura: Sabab kobasana oreng jahat bakal epotella bi’ PANGERAN, tape oreng becce’ bakal eparengngana pangaobanna.
Bali: santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga mancut kasitengan jadmane dursila, nanging nyayubin anake sane patut.
Bugis: Saba’ akuwasanna tau majaé napoloi matu PUWANGNGE, iyakiya tau makessingngé Nalinrungiwi.
Makasar: Saba’ lanitepoki koasana tu ja’dalaka ri Batara, mingka tu bajika laNajagai.
Toraja: Belanna iatu takia’na to tang mekaaluk la direbong, apa Nasande’ Puang tu to malambu’.
Karo: Sabap ibuat TUHAN kap kuasa kalak jahat, tapi kalak bujur IkawaliNa.
Simalungun: ai ripukkononkon do botohon ni halak parjahat, tapi itungkol Jahowa do halak parpintor.
Toba: Ai angka ripuk do sogot botohon ni angka parjahat i, alai ditungkol Jahowa do angka partigor i.
NETBible: for evil men will lose their power, but the
NASB: For the arms of the wicked will be broken, But the LORD sustains the righteous.
HCSB: For the arms of the wicked will be broken, but the LORD supports the righteous.
LEB: The arms of wicked people will be broken, but the LORD continues to support righteous people.
NIV: for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
ESV: For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
NRSV: For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
REB: for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
NKJV: For the arms of the wicked shall be broken, But the LORD upholds the righteous.
KJV: For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
AMP: For the arms of the wicked shall be broken, but the Lord upholds the [consistently] righteous.
NLT: For the strength of the wicked will be shattered, but the LORD takes care of the godly.
GNB: because the LORD will take away the strength of the wicked, but protect those who are good.
ERV: The wicked will be destroyed, but the LORD cares for those who are good.
BBE: For the arms of the evil-doers will be broken: but the Lord is the support of the good.
MSG: For the wicked are moral weaklings but the righteous are GOD-strong.
CEV: The wicked will lose all of their power, but the LORD gives strength to everyone who is good.
CEVUK: The wicked will lose all of their power, but the Lord gives strength to everyone who is good.
GWV: The arms of wicked people will be broken, but the LORD continues to support righteous people.
NET [draft] ITL: for <03588> evil <07563> men will lose <07665> their power <02220>, but the Lord <03068> sustains <05564> the godly <06662>.