Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 22 >> 

TB: Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.


AYT: Sebab, mereka yang diberkati oleh-Nya akan mewarisi negeri, tetapi mereka yang dikutuk oleh-Nya akan dilenyapkan.

TL: Bahwa sesungguhnya orang yang beroleh berkat dari pada Tuhan, ia itu mempusakai tanah itu, tetapi orang yang kena laknatnya, ia itu akan dibinasakan.

MILT: Sebab orang-orang yang diberkati oleh Dia akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang direndahkan oleh Dia akan dilenyapkan.

Shellabear 2010: Sesungguhnya orang yang diberkahi oleh ALLAH akan mewarisi bumi, sedangkan orang yang dikutuk oleh-Nya akan dilenyapkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya orang yang diberkahi oleh ALLAH akan mewarisi bumi, sedangkan orang yang dikutuk oleh-Nya akan dilenyapkan.

KSZI: orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi bumi ini, tetapi mereka yang disumpah-Nya akan disingkiri.

KSKK: Mereka akan mewarisi negeri !!- mereka yang diberkati oleh Tuhan; tetapi mereka yang dikutuk Tuhan akan musnah.

VMD: Setiap orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah yang dijanjikan-Nya. Setiap orang yang dikutuk-Nya akan binasa.

BIS: Orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah itu, tetapi orang yang dikutuk-Nya akan diusir.

TMV: Mereka yang diberkati TUHAN akan mewarisi negeri ini, tetapi mereka yang dikutuk oleh-Nya akan diusir.

FAYH: Orang-orang yang diberkati Allah akan mewarisi bumi, tetapi orang-orang yang dikutuk-Nya akan mati.

ENDE: Sebab mereka jang diberkatiNja akan memiliki Tanah, dan ditjabutlah mereka jang dikutukiNja.

Shellabear 1912: Karena orang yang diberkati Allah akan mempusakai tanah itu, tetapi orang yang dikutuki-Nya akan ditumpas kelak.

Leydekker Draft: Karana segala 'awrangnja mubarak 'akan berpusaka bumi; tetapi segala 'awrangnja malszun 'akan dekaratkan.

AVB: orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi bumi ini, tetapi mereka yang disumpah-Nya akan disingkiri.


TB ITL: Sesungguhnya <03588>, orang-orang yang diberkati-Nya <01288> akan mewarisi <03423> negeri <0776>, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya <07043> akan dilenyapkan <03772>.


Jawa: Wong kang binerkahan ing Pangeran iku padha oleh warisan bumi, nanging kang kena ing laknate iku padha ditumpes.

Jawa 1994: Satemené wong sing diberkahi Allah kuwi olèh warisan bumi, nanging wong sing kena paukumané bakal ditumpes.

Sunda: Nu diberkahan ku PANGERAN tangtu bakal ngamilik tanah, sabalikna nu ku Mantenna disapa, tangtu baris disingkahkeun.

Madura: Oreng se eberkadi PANGERAN bakal abarisana tana rowa, tape oreng se ebasto Salerana bakal etondhunga.

Bali: Anake sane kamertanin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun jaga nerbeang jagate, nanging jadmane sane katemah antuk Ida jaga katundung saking irika.

Bugis: Tau iya ribarakkakiyé ri PUWANGNGE namanai matu iyaro tanaé, iyakiya tau iya Natanroiyé napaddésu’i matu.

Makasar: Tu nibarakkakia ri Batara lanawarisiki anjo buttaya, mingka laNabongkai tu Natunraya.

Toraja: Manassa iatu to Napassakke Puang la umpomana’i tu padang iato, apa iatu to Natampakki ropu la dipisanni.

Karo: Kalak si dat pasu-pasu i bas TUHAN nari dat bagin i bas negeri e, tapi kalak si IsumpahiNa ipelawes.

Simalungun: Tongon do, halak na pinasu-pasu-Ni do manean tanoh in, tapi halak na binuraan-Ni maningon magou do.

Toba: Ai angka na tinumpakna i do tumean tano i sogot, jala sai na siap do sogot angka na tinoruanna i.


NETBible: Surely those favored by the Lord will possess the land, but those rejected by him will be wiped out.

NASB: For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.

HCSB: Those who are blessed by Him will inherit the land, but those cursed by Him will be destroyed.

LEB: Those who are blessed by him will inherit the land. Those who are cursed by him will be cut off.

NIV: those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.

ESV: for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.

NRSV: for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.

REB: Those whom the LORD has blessed will possess the land, and those who are cursed by him will be cut off.

NKJV: For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.

KJV: For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.

AMP: For such as are blessed of God shall [in the end] inherit the earth, but they that are cursed of Him shall be cut off.

NLT: Those blessed by the LORD will inherit the land, but those cursed by him will die.

GNB: Those who are blessed by the LORD will possess the land, but those who are cursed by him will be driven out.

ERV: Everyone the Lord blesses will get the land he promised. Everyone he curses will be destroyed.

BBE: Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.

MSG: Generous gets it all in the end; Stingy is cut off at the pass.

CEV: Everyone the LORD blesses will receive the land; everyone the LORD curses will be destroyed.

CEVUK: Everyone the Lord blesses will receive the land; everyone the Lord curses will be destroyed.

GWV: Those who are blessed by him will inherit the land. Those who are cursed by him will be cut off.


NET [draft] ITL: Surely <03588> those favored <01288> by the Lord will possess <03423> the land <0776>, but those rejected <07043> by him will be wiped out <03772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 37 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel