TB: Ia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti siang.
AYT: Dia akan mendatangkan kebenaranmu seperti terang, dan keadilanmu seperti siang hari.
TL: Maka Iapun akan menerbitkan kebenaranmu seperti matahari dan hakmu seperti terang waktu tengah hari.
MILT: Dia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan keadilanmu seperti siang hari.
Shellabear 2010: Ia akan menerbitkan kebenaranmu seperti fajar, dan keadilanmu seperti terang tengah hari.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menerbitkan kebenaranmu seperti fajar, dan keadilanmu seperti terang tengah hari.
KSZI: Dia akan menyatakan kebenaranmu seterang cahaya, dan keadilanmu seterang matahari tengah hari.
KSKK: Maka akan datang pembalasanmu, indah seperti fajar; dan pembenaran perkaramu, terang seperti matahari di saktu siang.
VMD: Biarlah kebaikanmu dan keadilanmu bersinar seperti matahari pada tengah hari.
BIS: Ia akan menyatakan kesetiaanmu seperti terang, dan ketulusanmu seperti siang.
TMV: Dia akan menyebabkan kebaikanmu bersinar seperti matahari pada waktu tengah hari.
FAYH: Semua orang akan tahu bahwa engkau tidak bersalah. TUHAN akan menyatakan kebenaranmu dengan adil sehingga kebenaranmu itu bersinar seperti matahari pada tengah hari.
ENDE: Bagaikan tjahaja akan dinjatakanNja kedjudjuranmu, dan hakmu sebagai sianghari.
Shellabear 1912: Maka Iapun akan menerbitkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti sinar pada tengah hari.
Leydekker Draft: Dan 'ija 'akan menerbitkan szadaletmu seperti tarang, dan 'intsafmu seperti wakhtu tlohor.
AVB: Dia akan menyatakan perbenaranmu seterang cahaya, dan keadilanmu seterang matahari tengah hari.
AYT ITL: Dia akan mendatangkan <03318> kebenaranmu <06664> seperti terang <0216>, dan keadilanmu <04941> seperti siang hari <06672>.
TB ITL: Ia akan memunculkan <03318> kebenaranmu <06664> seperti terang <0216>, dan hakmu <04941> seperti siang <06672>.
TL ITL: Maka Iapun <03318> akan menerbitkan <03318> kebenaranmu <06664> seperti matahari dan hakmu <04941> seperti terang <0216> waktu tengah hari <06672>.
AVB ITL: Dia akan menyatakan <03318> perbenaranmu <06664> seterang cahaya <0216>, dan keadilanmu <04941> seterang matahari tengah hari <06672>.
HEBREW: <06672> Myrhuk <04941> Kjpsmw <06664> Kqdu <0216> rwak <03318> ayuwhw (37:6)
Jawa: Panjenengane bakal mbabarake kebeneran mau kaya pepadhang, sarta wewenangmu kaya raina.
Jawa 1994: Panjenengané bakal ngetingalaké kabeneranmu kaya pepadhang kaya padhangé srengéngé ing wayah awan.
Sunda: lampah bener maneh ku Mantenna bakal disina atra lir panonpoe wanci manceran.
Madura: Kaestowanna ba’na tanto epanyonar, kabagusanna atena epatera’ akantha seyang.
Bali: Ida jaga ngawinang kapatutan semetone masinar sakadi suryane rikalaning tengai tepet.
Bugis: Napannessai matu atinuluremmu pada-pada tajangngé, sibawa atinuluremmu pada-pada lakessoé.
Makasar: Ia lampa’nyatai tamamminranu sanrapang singaraka, siagang kalambusannu sanrapang alloa.
Toraja: Ia duka umpadellekki tu kamaloloammu butung masiang, sia katonganammu susito kulla’ ma’tangngana allo.
Karo: IbahanNa maka kinibujurenndu ersinalsal, desken sinalsal matawari pantek ciger.
Simalungun: Jadi papoltakon-Ni ma hapintoronmu songon na lihar, anjaha habonaronmu songon tongah arian.
Toba: Jadi paulloponna ma hatigoranmu, songon hatiuron dohot hapintoronmi songon tingkos ni ari.
NETBible: He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
NASB: He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.
HCSB: making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
LEB: He will make your righteousness shine like a light, your just cause like the noonday sun.
NIV: He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
ESV: He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
NRSV: He will make your vindication shine like the light, and the justice of your cause like the noonday.
REB: He will make your righteousness shine clear as the day and the justice of your cause like the brightness of noon.
NKJV: He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
KJV: And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
AMP: And He will make your uprightness {and} right standing with God go forth as the light, and your justice {and} right as [the shining sun of] the noonday.
NLT: He will make your innocence as clear as the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
GNB: he will make your righteousness shine like the noonday sun.
ERV: He will make it as clear as day that you are right. Everyone will see that you are being fair.
BBE: And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.
MSG: He'll validate your life in the clear light of day and stamp you with approval at high noon.
CEV: Then it will be as clear as the noonday sun that you were right.
CEVUK: Then it will be as clear as the noonday sun that you were right.
GWV: He will make your righteousness shine like a light, your just cause like the noonday sun.
KJV: And he shall bring forth <03318> (8689) thy righteousness <06664> as the light <0216>_, and thy judgment <04941> as the noonday <06672>_.
NASB: He will bring<3318> forth<3318> your righteousness<6664> as the light<216> And your judgment<4941> as the noonday<6672>.
NET [draft] ITL: He will vindicate <06664> <03318> you in broad daylight <0216>, and publicly defend your just cause <04941>.