TB: (4-5) Biarlah kamu marah, tetapi jangan berbuat dosa; berkata-katalah dalam hatimu di tempat tidurmu, tetapi tetaplah diam. Sela
AYT: (4-5) Gemetarlah, dan jangan berbuat dosa; berbicaralah dalam hatimu, di atas tempat tidurmu, dan tenanglah. (Sela)
TL: (4-5) Jikalau kamu merasai gentar, janganlah kamu berdosa! Baiklah kamu berpikir-pikir dalam hatimu di atas tempat tidurmu, serta berdiamlah diri. -- Selah.
MILT: (4-5) Marahlah, tetapi janganlah berdosa; berbicaralah dalam hatimu sendiri di atas tempat tidurmu, dan tenanglah. Sela.
Shellabear 2010: (4-5) Ketika engkau marah, janganlah berbuat dosa! Berkata-katalah dalam hatimu di tempat tidurmu, dan tetaplah berdiam diri. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): (4-5) Ketika engkau marah, janganlah berbuat dosa! Berkata-katalah dalam hatimu di tempat tidurmu, dan tetaplah berdiam diri. S e l a
KSZI: Dalam kemarahanmu janganlah melakukan dosa; ketika di tempat tidurmu, sorotilah hatimu dalam senyap sepi.
KSKK: (4-5) Biarlah kamu marah, tetapi janganlah berbuat dosa. Selidikilah hatimu apabila berbaring di tempat tidurmu, dan berdiam dirilah.
VMD: (4-5) Gemetarlah dengan ketakutan, berhentilah berdosa. Pikirkanlah itu bila kamu istirahat mau tidur. Sela
BIS: (4-5) Gemetarlah ketakutan dan jangan berdosa lagi. Renungkanlah sambil berdiam diri, waktu berbaring di tempat tidur.
TMV: (4-5) Ketika kamu marah, jangan berdosa. Renungkanlah hal itu sambil berdiam diri, sewaktu kamu berbaring di tempat tidur.
FAYH: Berdirilah di hadapan TUHAN dengan gentar serta hormat dan janganlah berbuat dosa kepada-Nya. Berbaringlah di tempat tidurmu dengan tenang sambil merenung.
ENDE: (4-5) Gemetarlah dan djangan berdosa, bitjaralah dalam hatimu dipembaringanmu dan diamlah! Selah
Shellabear 1912: (4-5) Hendaklah kamu takut dan jangan berbuat dosa; hendaklah kamu berpikir dalam hati sendiri di atas tempat tidurmu serta berdiam dirimu.
Leydekker Draft: (3-5) Gantarlah kamu, dan djangan berdawsa, berkata-katalah didalam hati kamu di`atas patidoran kamu, lalu berdijamlah dirij kamu, Sejla!
AVB: Apabila kamu marah, janganlah sampai melakukan dosa; ketika di tempat tidurmu, sorotilah hatimu dalam senyap sepi. <i>Sela</i>
AYT ITL: Gemetarlah <07264>, dan jangan <0408> berbuat dosa <02398>; berbicaralah <0559> dalam hatimu <03824>, di atas <05921> tempat tidurmu <04904>, dan tenanglah <01826>. Sela <05542>
TB ITL: (#4-#5) Biarlah kamu marah <07264>, tetapi jangan <0408> berbuat dosa <02398>; berkata-katalah <0559> dalam hatimu <03824> di <05921> tempat tidurmu <04904>, tetapi tetaplah diam <01826>. Sela <05542>
TL ITL: (4-5) Jikalau kamu merasai <07264> gentar, janganlah <0408> kamu berdosa <02398>! Baiklah kamu berpikir-pikir <0559> dalam hatimu <03824> di atas <05921> tempat tidurmu <04904>, serta berdiamlah <01826> diri. -- Selah <05542>.
AVB ITL: Apabila kamu marah <07264>, janganlah <0408> sampai melakukan dosa <02398>; ketika di tempat tidurmu <04904>, sorotilah <0559> hatimu <03824> dalam <05921> senyap sepi <01826>. Sela <05542>
HEBREW: <05542> hlo <01826> wmdw <04904> Mkbksm <05921> le <03824> Mkbblb <0559> wrma <02398> wajxt <0408> law <07264> wzgr <4:5> (4:4)
Jawa: (4-5) Nepsua nanging aja nganti gawe dosa, mosika sajroning atimu ana ing paturon, nanging tetepa meneng. (Selah)
Jawa 1994: (4-5) Padha gemetera lan maria gawé dosa; kuwi rasakna temenan samasa kowé ana ing peturon.
Sunda: (4-5) Sing ngadegdeg sieun, ulah nyieun deui dosa! Pek hal eta lalenyepan ari keur sepi sorangan di enggon.
Madura: (4-5) Pangetter patako’, ban ja’ agabay dusa pole. Ja’ acaca, tape pekker e dhalem ate, e bakto dhung-tedhungan e dhalem pangkeng.
Bali: Pada jejeh ngetorja jerone tur suudja ngae dosa. Melahangja minehin paundukane ene, dikalan jerone masare di pasarean jerone.
Bugis: (4-5) Ténréni métau sibawa aja’ namadosasi. Nennun-nennungngi namumammekkoto, wettu léwumu ri onrong atinrongngé.
Makasar: (4-5) Annekere’ mako lanri malla’ na tea’ mako dorakai pole. Ma’merekko annawa-nawai, ri wattu anra’banu ri katinroang.
Toraja: (4-5) Mataku’ magiangkomi, apa da mipogau’ kasalan, tangnga’ kalenai lan penaammi diong dali’ patindoammi, ammi pari’pi. Sela
Karo: Ingetlah maka TUHAN nggo milih si bujur jadi SikerajangenNa, dingen IbegikenNa tupung aku erlebuh man BaNa.
Simalungun: (4-5) Boi do manggila, tapi ulang mardousa. Marpingkir-pingkir ma nasiam ibagas uhur bani podoman nasiam, tapi sipsip ma nasiam. Sela.
Toba: Unang so boto hamu: Marhasurungan do dibahen Jahowa angka hasianna, matua ditangihon Jahowa do, molo hujou Ibana.
NETBible: Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
NASB: Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah.
HCSB: Be angry and do not sin; on your bed, reflect in your heart and be still. Selah
LEB: Tremble and do not sin. Think about this on your bed and remain quiet. Selah
NIV: In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah
ESV: Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah.
NRSV: When you are disturbed, do not sin; ponder it on your beds, and be silent. Selah
REB: Let awe restrain you from sin; while you rest, meditate in silence: [Selah]
NKJV: Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
KJV: Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
AMP: Be angry [or stand in awe] and sin not; commune with your own hearts upon your beds and be silent (sorry for the things you say in your hearts). Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: Don’t sin by letting anger gain control over you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
GNB: Tremble with fear and stop sinning; think deeply about this, when you lie in silence on your beds.
ERV: Tremble with fear, and stop sinning. Think about this when you go to bed, and calm down. Selah
BBE: Let there be fear in your hearts, and do no sin; have bitter feelings on your bed, but make no sound. (Selah.)
MSG: Complain if you must, but don't lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking.
CEV: But each of you had better tremble and turn from your sins. Silently search your heart as you lie in bed.
CEVUK: But each of you had better tremble and turn from your sins. Silently search your heart as you lie in bed.
GWV: Tremble and do not sin. Think about this on your bed and remain quiet. Selah
KJV: Stand in awe <07264> (8798)_, and sin <02398> (8799) not: commune <0559> (8798) with your own heart <03824> upon your bed <04904>_, and be still <01826> (8798)_. Selah <05542>_.
NASB: Tremble<7264>, and do not sin<2398>; Meditate<559> in your heart<3824> upon your bed<4904>, and be still<1826>. Selah<5542>.
NET [draft] ITL: Tremble with fear <07264> and do not <0408> sin <02398>! Meditate <03824> <0559> as you lie in <05921> bed <04904>, and repent of <01826> your ways <01826>! (Selah <05542>)