Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 40 : 15 >> 

TB: (40-16) Biarlah terdiam karena malu mereka yang mengatai aku: "Syukur, syukur!"


AYT: (40-16) Biarlah mereka tercengang karena malu; mereka yang berkata kepadaku, “Rasakan, rasakan!”

TL: (40-16) Biarlah kebinasaan menjadi upah kecelaannya segala orang yang berkata akan daku: Ah! ah!

MILT: (40-16) Biarlah mereka merana sebagai upah perbuatan mereka yang memalukan; mereka yang berkata kepadaku, "Rasakan! Rasakan!"

Shellabear 2010: (40-16) Biarlah orang-orang yang berkata kepadaku, “Syukur, syukur!” tertegun karena malu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-16) Biarlah orang-orang yang berkata kepadaku, "Syukur, syukur!" tertegun karena malu.

KSZI: Biar mereka berundur kerana malu, mereka yang mengejekku, &lsquo;Aha! Aha!&rsquo;

KSKK: (40-16) Biarlah mereka dipermalukan dan celaka, mereka yang mengejek aku dengan berkata, "Ah, ah."

VMD: (40-16) Semoga mereka yang mengolok-olokkan aku sangat malu berbicara.

BIS: (40-16) Biarlah orang yang menertawakan aku menjadi terkejut dan malu.

TMV: (40-16) Biarlah mereka yang mengejek aku terkejut dan malu kerana dikalahkan.

FAYH: (40-14)

ENDE: (40-16) Biarlah terkedjut karena keaibannja mereka, jang berkata tentang diriku: "Ha! Ha!"

Shellabear 1912: (40-16) Biarlah segala orang yang mengatakan kepadaku: "Ha, ha," itu menjadi tercengang dari sebab malunya.

Leydekker Draft: (40-16) Berilah 'awrang 'itu derusakhkan 'akan szakhibat kamaluwannja, jasznij segala 'awrang jang kata-kata 'akan daku, heja, heja!

AVB: Biar mereka berundur kerana malu, mereka yang mengejekku, “Aha! Aha!”


TB ITL: (#40-#16) Biarlah terdiam <08074> karena <06118> malu <01322> mereka yang mengatai <0559> aku: "Syukur <01889>, syukur <01889>!" [<05921>]


Jawa: (40-16) Tiyang ingkang mungel: “Sokur, sokur!” dhateng kawula, punika mugi kabungkema cangkemipun margi wirang.

Jawa 1994: (40-16) Tiyang ingkang sami nyukuraken dhateng kawula sami kabungkem cangkemipun.

Sunda: (40-16) Sing rusuh tagiwur dumeh eleh, eta anu nyaleungseurikeun abdi teh!

Madura: (40-16) Diggal oreng se ngala’-gella’ abdidalem me’ olle takerjat sareng malo.

Bali: Dumadakja jadmane sane minjulin titiang pada katengkejutang antuk kakaonanipune.

Bugis: (40-16) Leppessangngi tau iya cawa-cawaiyékka mancaji tasséleng sibawa masiri.

Makasar: (40-16) Boli’mi kamma anjo tau angkakkalia’ a’jari ta’bangka na siri’-siri’.

Toraja: (40-16) Da’ito nalittu belanna masiri’, tu to umpa’pallakanna’!

Karo: Bahanlah maka kalak si atena munuh aku, talu dingen bene ukurna. Janah kalak si ersurak ngenen kesusahenku, surut dingen mela akapna.

Simalungun: (40-16) Sai hirjat-hirjaton ma sidea anjaha tarbador, sagala na manggorahon bangku, “Eee, eee!”

Toba: Ingkon maila nian jala murak sude angka na paburuburu hosangku laho maniaphon nian. Ingkon sumurut tu pudi jala murak nian angka na mangkalomohon hinamagongki.


NETBible: May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!

NASB: Let those be appalled because of their shame Who say to me, "Aha, aha!"

HCSB: Let those who say to me, "Aha, aha!" be horrified because of their shame.

LEB: Let those who say to me, "Aha! Aha!" be stunned by their own shame.

NIV: May those who say to me, "Aha! Aha!" be appalled at their own shame.

ESV: Let those be appalled because of their shame who say to me, "Aha, Aha!"

NRSV: Let those be appalled because of their shame who say to me, "Aha, Aha!"

REB: let those who cry “Hurrah!” at my downfall be horrified at their shame.

NKJV: Let them be confounded because of their shame, Who say to me, "Aha, aha!"

KJV: Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

AMP: Let them be desolate by reason of their shame who say to me, Aha, aha!

NLT: Let them be horrified by their shame, for they said, "Aha! We’ve got him now!"

GNB: May those who make fun of me be dismayed by their defeat.

ERV: May those who make fun of me be too embarrassed to speak!

BBE: Let those who say to me, Aha, aha! be surprised because of their shame.

MSG: So those who pray for my ruin will be booed and jeered without mercy.

CEV: Embarrass and shame all of those who say, "Just look at you now!"

CEVUK: Embarrass and shame all those who say, “Just look at you now!”

GWV: Let those who say to me, "Aha! Aha!" be stunned by their own shame.


NET [draft] ITL: May those who say <0559> to me, “Aha <01889>! Aha <01889>!” be humiliated <08074> and disgraced <01322>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 40 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran