Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 11 >> 

TB: (45-12) Biarlah raja menjadi gairah karena keelokanmu, sebab dialah tuanmu! Sujudlah kepadanya!


AYT: (45-12) Dan, raja akan mengingini kecantikanmu karena dia adalah tuanmu! Sujudlah kepadanya!

TL: (45-12) Maka Raja kelak berkenan akan keelokanmu; sedang Ialah tuanmu maka tunduklah engkau menyembah dia.

MILT: (45-12) Maka raja akan mendambakan kecantikanmu, karena dialah tuanmu dan kiranya engkau sujud kepadanya.

Shellabear 2010: (45-12) Sang raja terpesona karena keelokanmu! Dialah tuanmu, sujudlah memberi hormat kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (45-12) Sang raja terpesona karena keelokanmu! Dialah tuanmu, sujudlah memberi hormat kepadanya.

KSZI: Kecantikanmu memikat hati Raja; hormati Dia kerana Dia Tuanmu,

KSKK: (45-12) Raja tertarik oleh kecantikanmu; hormatilah dia, sebab dia adalah tuanmu.

VMD: (45-12) maka raja akan berkenan atas kecantikanmu. Ia akan menjadi suamimu yang baru. Jadi, engkau harus menghormatinya.

BIS: (45-12) Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya.

TMV: (45-12) Kecantikan tuanku memikat hati raja, tuanku milik baginda, taatlah kepada baginda.

FAYH: (45-10)

ENDE: (45-12) Seri Baginda mendambakan ketjantikanmu, dialah Tuhanmu, sembah-sudjud dihadapannja!

Shellabear 1912: (45-12) Maka dengan demikianlah kelak raja berkenan akan keelokanmu, karena ialah menjadi tuanmu, dan hendaklah engkau menyembah dia.

Leydekker Draft: (45-12) Maka Sulthan mawu 'ingin 'akan ka`ejlokanmu; sedang 'ija 'ada Tuwanmu, maka tondokhlah dirimu menjombah padanja.

AVB: Kecantikanmu memikat hati Raja; hormati Dia kerana Dia Tuanmu,


TB ITL: (#45-#12) Biarlah raja <04428> menjadi gairah <0183> karena keelokanmu <03308>, sebab <03588> dialah <01931> tuanmu <0113>! Sujudlah <07812> kepadanya!


Jawa: (45-12) Sang Prabu supados kasengsem margi saking endahing sarira dalem, awit punika gusti dalem! Kawula aturi nyembah wonten ing ngarsanipun.

Jawa 1994: (45-12) Supados Sang Prabu kesengsem dhateng éndahing sarira panjenengan, sebab Sang Prabu menika bendara panjenengan; mila sumuyuda dhateng panjenenganipun.

Sunda: (45-12) Kageulisan Jeng Putri matak sono kangjeng raja. Anjeunna teh panutan Jeng Putri, Jeng Putri kedah anut ka anjeunna.

Madura: (45-12) Junandalem raddin ngapencot atena rato; rato ka’issa’ loraepon junandalem, toro’ sadajana dhabuepon.

Bali: Kaayuan iratune jaga ngawinang sang prabu kasemaran ring iratu. Ida makadados gustin iratune, duaning punika iratu patut sairing ring ida.

Bugis: (45-12) Agelloremmu taré’i atinna arungngé, puwammui, tunru’no ri aléna.

Makasar: (45-12) Kaga’gannu angkontaki karaenga, ia karaennu, tundu’ mako mae ri ia.

Toraja: (45-12) Ke naalai penaanna datu tu kamaballoammi, belanna iamo dipopuang, la tukkukomi lako.

Karo: O putri raja-raja, begiken si kukataken, lupakenlah bangsa dingen keluargandu.

Simalungun: (45-12) Sai iharosuhkon raja in ma hinajengesmu, ai ia do tuanmu, tunduk ma ham manombah hu bani.

Toba: Tangihon, ale boru hasian, ida jala paeleng pinggolmu, jala halupahon bangsomu dohot bagas ni amangmu.


NETBible: Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!

NASB: Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.

HCSB: and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.

LEB: The king longs for your beauty. He is your Lord. Worship him.

NIV: The king is enthralled by your beauty; honour him, for he is your lord.

ESV: and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.

NRSV: and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him;

REB: let the king desire your beauty, for he is your lord.

NKJV: So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.

KJV: So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.

AMP: So will the King desire your beauty; because He is your Lord, be submissive {and} reverence {and} honor Him.

NLT: For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.

GNB: Your beauty will make the king desire you; he is your master, so you must obey him.

ERV: so that the king will be pleased with your beauty. He will be your new husband, so you must honor him.

BBE: So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.

MSG: Be [here]--the king is wild for you. Since he's your lord, adore him.

CEV: The king is your husband, so do what he desires.

CEVUK: The king is your husband, so do what he desires.

GWV: The king longs for your beauty. He is your Lord. Worship him.


NET [draft] ITL: Then the king <04428> will be attracted <0183> by your beauty <03308>. After all <03588>, he <01931> is your master <0113>! Submit <07812> to him!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 45 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel