Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 7 >> 

TB: (45-8) Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allahmu, telah mengurapi engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutumu.


AYT: (45-8) Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kefasikan. Sebab itu, Allah, Allahmu, telah mengurapimu dengan minyak kesukaan, melebihi kawan-kawanmu.

TL: (45-8) Maka engkau suka akan kebenaran dan benci akan kejahatan, ya Allah! maka sebab itu Allahmu telah menyirami engkau dengan minyak kesukaan terlebih dari pada segala taulanmu.

MILT: (45-8) Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan, oleh karena itu Allah (Elohim - 0430), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah mengurapi Engkau dengan minyak sukacita melebihi sahabat-sahabatmu.

Shellabear 2010: (45-8) Engkau mencintai kebenaran dan membenci kefasikan. Sebab itu Allah, Tuhanmu, telah mengurapimu dengan minyak kesukaan melebihi sekutu-sekutumu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (45-8) Engkau mencintai kebenaran dan membenci kefasikan. Sebab itu Allah, Tuhanmu, telah mengurapimu dengan minyak kesukaan melebihi sekutu-sekutumu.

KSZI: Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan; oleh itu Allah, Allah TUHAN-Mu, telah mengurapi-Mu dengan minyak kebahagiaan lebih daripada teman-teman-Mu.

KSKK: (45-8) Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan; oleh sebab itu Allah, Allahmu, telah mengurapi engkau dengan minyak sukacita, melebihi semua raja.

VMD: (45-8) Engkau mencintai kebaikan dan membenci yang jahat. Itulah sebabnya, Allah, Allahmu, memilih engkau menjadi raja dan membuat engkau lebih berbahagia daripada teman-temanmu.

BIS: (45-8) Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat; sebab itu, Allah, Allahmu telah memilih engkau, dan membahagiakan engkau melebihi raja-raja lainnya.

TMV: (45-8) tuanku mencintai perkara yang benar dan membenci perkara yang jahat. Oleh itu, Allah, Allah tuanku telah memilih tuanku, dan membahagiakan tuanku lebih daripada raja lain.

FAYH: Engkau mengasihi apa yang baik Dan membenci apa yang salah. Karena itu Allah, Allahmu, Telah memberikan kegembiraan kepadamu Lebih daripada kepada siapapun juga.

ENDE: (45-8) engkau tjinta akan keadilan dan bentji akan kedjahatan. Sebab itu Allah, Allahmu, telah melumasi engkau dengan minjak kesukaan, lebih daripada kawan2mu;

Shellabear 1912: (45-8) Maka engkau telah mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; sebab itu engkau telah diurapi Tuhanmu Allah dengan minyak kesukaan terlebih dari pada segala tolanmu.

Leydekker Draft: (45-8) 'Angkaw meng`asehij szadalet, dan membintjij susukh: sebab 'itu, ja 'Allah, maka 'Ilahku sudah meng`urapij 'angkaw dengan minjakh karamehan lebeh deri pada sakutuw-sakutuwmu.

AVB: Engkau mencintai perbenaran dan membenci kejahatan; oleh itu Allah, Allah TUHAN-Mu, telah mengurapi-Mu dengan minyak kebahagiaan lebih daripada teman-teman-Mu.


TB ITL: (#45-#8) Engkau mencintai <0157> keadilan <06664> dan membenci <08130> kefasikan <07562>; sebab itu <03651> <05921> Allah <0430>, Allahmu <0430>, telah mengurapi <04886> engkau dengan minyak <08081> sebagai tanda kesukaan <08342>, melebihi teman-teman sekutumu <02270>.


Jawa: (45-8) Panjenengan dalem resep dhateng kaadilan saha gething dhateng duraka; mila Gusti Allah, Allah paduka sampun njebadi panjenengan dalem kalayan lisah minangka tandhaning kabingahan nglangkungi para mitra golongan dalem.

Jawa 1994: (45-8) Panjenengan remen dhateng kaleresan, pramila mboten remen dhateng pendamel awon. Gusti Allah, inggih Allah panjenengan, sampun netepaken panjenengan mawi lisah, minangka pretandha enggènipun paring kabegjan dhateng panjenengan, ngungkuli raja sanès-sanèsipun.

Sunda: (45-8) Gusti cinta kaadilan, cua kana kajahatan, kitu purwana Allah, Allah jungjunan Gusti parantos milih Gusti, sareng maparin kabagjaan langkung ti ka raja-raja sanes.

Madura: (45-8) Junandalem lebur ka se sae, baji’ ka se jahat; daddi junandalem epele sareng Allah, Allahepon junandalem; junandalem epasenneng ngalangkonge to-rato laenna.

Bali: Palungguh iratu ledang ring paindikan sane patut tur bendu ring paindikan sane corah. Punika awinannya Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iratune, sampun nyelik iratu, tur sampun mriokang kaliangan sane maweweh-weweh ring iratu, bandingang ring sang prabu sane lianan.

Bugis: (45-8) Muwéloriwi iya tongengngé sibawa mucéccéi majaé; rimakkuwannanaro, Allataala, Allataalamu pura piléko, sibawa pésennangiko napakacauri arung-ngarung laingngé.

Makasar: (45-8) Nungai katojenganga siagang nukabirisi kaja’dallanga; lanri kammana, Allata’ala, Allata’alata Napile mako, siagang Napakate’ne mako la’biangang na karaeng maraenga.

Toraja: (45-8) Mikamali’ tu kamaloloan ammi sayu kakelokan; iamoto, o Puang Matua, anna bolloikomi minna’ Kapenombammi, tanda kasendean, Napalosongkomi na iatu mai solami.

Karo: Iperentahndu rayatndu alu keadilen, KinirajanNdu o, Dibata tetap kap rasa lalap.

Simalungun: (45-8) Holong do uhurmu bani hapintoron, magigi do ham bani hajahaton, halani ai do, tuannami, ase iminakkon Naibatamu minak malas ni uhur bamu, marhasurungan humbani hasomanmu.

Toba: Ia habangsami ale Debata, hot do ro di salelenglelengna, tungkot hatigoran do tungkot ni harajaonmi.


NETBible: You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.

NASB: You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.

HCSB: You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you, more than your companions, with the oil of joy.

LEB: You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, has anointed you, rather than your companions, with the oil of joy.

NIV: You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.

ESV: you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;

NRSV: you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;

REB: You love right and hate wrong; therefore God, your God, has anointed you above your fellows with oil, the token of joy.

NKJV: You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.

KJV: Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

AMP: You love righteousness, uprightness, {and} right standing with God and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.

NLT: You love what is right and hate what is wrong. Therefore God, your God, has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.

GNB: you love what is right and hate what is evil. That is why God, your God, has chosen you and has poured out more happiness on you than on any other king.

ERV: You love what is right and hate what is wrong. So God, your God, chose you to be king, giving you more joy and honor than anyone like you.

BBE: You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.

MSG: You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.

CEV: You love justice and hate evil. And so, your God chose you and made you happier than any of your friends.

CEVUK: You love justice and hate evil. And so, your God chose you and made you happier than any of your friends.

GWV: You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, has anointed you, rather than your companions, with the oil of joy.


NET [draft] ITL: You love <0157> justice <06664> and hate <08130> evil <07562>. For this reason <03651> <05921> God <0430>, your God <0430> has anointed <04886> you with the oil <08081> of joy <08342>, elevating you above your companions <02270>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 45 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran