Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 51 : 5 >> 

TB: (51-7) Sesungguhnya, dalam kesalahan aku diperanakkan, dalam dosa aku dikandung ibuku.


AYT: (51-7) Sebenarnya, aku dilahirkan dalam pelanggaran, dan dalam dosa, ibuku mengandung aku.

TL: (51-7) Bahwanya aku telah diperanakkan dengan kesalahan dan dengan dosapun ibuku telah menerima aku.

MILT: (51-7) Lihatlah, dalam kesalahan aku diperanakkan dan dalam dosa, ibuku mengandung aku.

Shellabear 2010: (51-7) Sesungguhnya, aku dilahirkan dalam kesalahan, dan dikandung ibuku dalam dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): (51-7) Sesungguhnya, aku dilahirkan dalam kesalahan, dan dikandung ibuku dalam dosa.

KSZI: Aku telah dilahirkan dalam kejahatan, dan dalam dosa ibuku menghamilkan aku.

KSKK: (51-7) Sebab sejak lahir aku penuh kesalahan, seorang berdosa sejak dari rahim ibuku.

VMD: (51-7) Aku dilahirkan melakukan yang salah, bahkan dalam kandungan ibuku aku sudah dalam dosa.

BIS: (51-7) Sesungguhnya, aku jahat sejak dilahirkan, dan kena dosa sejak dari kandungan.

TMV: (51-7) Aku jahat sejak aku dilahirkan; aku berdosa sejak aku dalam kandungan.

FAYH: Tetapi aku dilahirkan sebagai orang berdosa, ya, sejak saat ibuku mulai mengandung aku.

ENDE: (51-7) Sungguh, dalam kedjahatanlah aku dilahirkan, dan dalam dosa aku diperkandungkan ibuku.

Shellabear 1912: (51-7) Bahwa aku telah diperanakkan dalam kejahatan, dan ibuku telah mengandung aku dalam dosa.

Leydekker Draft: (51-7) Bahuwa sasonggohnja dengan persalahan 'aku sudah taper`anakh: dan dengan dawsa 'ibuku sudah meng`andong 'aku,

AVB: Aku telah dilahirkan dalam kejahatan, dan dalam dosa ibuku mengandungkan aku.


TB ITL: (#51-#7) Sesungguhnya <02005>, dalam kesalahan <05771> aku diperanakkan <02342>, dalam dosa <02399> aku dikandung <03179> ibuku <0517>.


Jawa: (51-7) Pancen saestu, anggen kawula kalairaken punika nandhang duraka, sarta biyung kawula ngandhut kawula ing salebeting dosa.

Jawa 1994: (51-7) Wiwit lair mila kawula sampun awon; wiwit wonten ing wetenganing biyung kawula, kawula sampun nandhang dosa.

Sunda: (51-7) Ti awit dilahirkeun oge abdi teh parantos doraka, dosa ti lebet kandungan keneh.

Madura: (51-7) Salerressepon abdidalem jahat molae bakto lahir, ampon ekenneng dusa molae dhari gandhu’anna ebu.

Bali: Titiang sampun madewek corah ngawit saking wau lekad. Ngawit saking wau lekad titiang sampun kabekin antuk dosa.

Bugis: (51-7) Sitongenna, majaka sipongenna rijajiyang, sibawa nakenna dosa sipongenna ri parémmanangngé.

Makasar: (51-7) Sitojenna, ja’dala’ memanga’ baku’ nilassukangku, nataba memamma’ dosa baku’ lalangku ri battang.

Toraja: (51-7) Pada ditibussanammo’ kakadakean, sia pada natambukna’ kasalan mendadiangku.

Karo: I bas kesalahen kap tubuhku ndube, sabap i bas bertin nari pe nggo aku ikuasai dosa.

Simalungun: (51-7) Tongon, ibagas hagedukon do ahu tubuh, anjaha ibagas dousa ijalo inang ahu.

Toba: Ai nunga huboto angka pangalaosingku, jala sai tong do sonson di jolongku dosangku.


NETBible: Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.

NASB: Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.

HCSB: Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.

LEB: Indeed, I was born guilty. I was a sinner when my mother conceived me.

NIV: Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.

ESV: Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.

NRSV: Indeed, I was born guilty, a sinner when my mother conceived me.

REB: From my birth I have been evil, sinful from the time my mother conceived me.

NKJV: Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.

KJV: Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

AMP: Behold, I was brought forth in [a state of] iniquity; my mother was sinful who conceived me [and I too am sinful].

NLT: For I was born a sinner––yes, from the moment my mother conceived me.

GNB: I have been evil from the day I was born; from the time I was conceived, I have been sinful.

ERV: I was born to do wrong, a sinner before I left my mother’s womb.

BBE: Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth.

MSG: I've been out of step with you for a long time, in the wrong since before I was born.

CEV: I have sinned and done wrong since the day I was born.

CEVUK: I have sinned and done wrong since the day I was born.

GWV: Indeed, I was born guilty. I was a sinner when my mother conceived me.


NET [draft] ITL: Look <02005>, I was guilty of sin <05771> from birth <02342>, a sinner <02399> the moment my mother <0517> conceived <03179> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 51 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran