Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 51 : 8 >> 

TB: (51-10) Biarlah aku mendengar kegirangan dan sukacita, biarlah tulang yang Kauremukkan bersorak-sorak kembali!


AYT: (51-10) Biarkan aku mendengar sukacita dan kegembiraan. Biarlah tulang-tulang yang telah Engkau remukkan bersorak-sorai.

TL: (51-10) Berilah aku mendengar pula kesukaan dan kegemaran; biarlah segar pula segala tulang, yang telah Kauhancurkan.

MILT: (51-10) Buatlah aku mendengar sukacita dan kegembiraan; tulang yang telah Engkau remukkan akan bersukacita.

Shellabear 2010: (51-10) Biarkan aku mendengar kegirangan dan sukacita, dan biarlah tulang-tulang yang Kauremukkan bergembira kembali.

KS (Revisi Shellabear 2011): (51-10) Biarkan aku mendengar kegirangan dan sukacita, dan biarlah tulang-tulang yang Kauremukkan bergembira kembali.

KSZI: Perdengarkan kegembiraan dan keriaan kepadaku; supaya tulang-tulangku yang Kaupatahkan dapat bersukacita.

KSKK: (51-10) Penuhilah aku dengan sukacita dan kegembiraan: biarlah tulang-tulang yang telah Kauremukkan bersukacita.

VMD: (51-10) Buatlah aku bersukacita lagi. Biarlah tulang-tulang yang Kautindas kembali bersukacita.

BIS: (51-10) Biarlah aku mendengar kabar sukacita, agar hati yang Kauremukkan ini bersorak lagi.

TMV: (51-10) Biarlah aku mendengar suara kesukaan dan kegembiraan, agar aku yang Engkau hancurkan dan remukkan, akan menjadi gembira semula.

FAYH: Dan setelah Engkau menghukum aku, kembalikanlah sukacitaku.

ENDE: (51-10) Perdengarkanlah kepadaku suka dan gembira, agar bersoraklah tulang2 jang Kauremukkan.

Shellabear 1912: (51-10) Berilah kiranya aku mendengar kesukaan dan termasa, supaya segala tulang yang telah Engkau hancurkan itu dapat bersukacita.

Leydekker Draft: (51-10) Perdengarkanlah padaku karamehan dan kasuka`an; sopaja termasa segala tulang-tulangku, jang 'angkaw sudah meromokhkan.

AVB: Perdengarkan kegembiraan dan keriaan kepadaku; supaya tulang-tulangku yang Kaupatahkan dapat bersukacita.


TB ITL: (#51-#10) Biarlah aku mendengar <08085> kegirangan <08342> dan sukacita <08057>, biarlah tulang <06106> yang Kauremukkan <01794> bersorak-sorak <01523> kembali!


Jawa: (51-10) Kawula pinarengana mireng kabingahan lan sukarena, saha balung ingkang sampun Paduka remuk, sageda surak-surak malih!

Jawa 1994: (51-10) Kawula mugi Paduka dadosaken bingah suka-rena, supados balung ingkang sampun Paduka remuk menika sami saged suka-suka malih.

Sunda: (51-10) Ridoan abdi nguping sora kabungah sareng kasuka supados tiasa deui ngarasa bagja, sanaos ku Gusti parantos disasaak sareng diririkes.

Madura: (51-10) Edine abdidalem mereng kabar gumbira, sopaja ate abdidalem se sareng Junandalem eparemmok ka’dhinto kengenga asorak pole.

Bali: Lugrainja titiang miragi suara kaliangan miwah kabungahan, yadiastu Palungguh IRatu sampun ngelung tur ngenyagang titiang, titiang jaga malih rumasa bagia.

Bugis: (51-10) Leppessakka méngkalingai karéba mariyo-riyoé, kuwammengngi ati iya Mureppo’éwé gora-gorai paimeng.

Makasar: (51-10) Boli’mi kamma kulangngere’ kabara’ nikarannuanga, sollanna a’jari rannu poleang anne atingku le’baka Kiancuru’.

Toraja: (51-10) Parangii polena’ kasendean sia kaparannuan, anna sila’tekan tu mintu’ buku lampa mangka Minisak-nisak.

Karo: Pedengkehken min man bangku berita keriahen, maka ersurak ka pusuh si nggo IgetemkenNdu enda.

Simalungun: (51-10) Sai pabogeihon Ham ma hu bangku malas ni uhur pakon hamegahon, ase marolob-olob holi-holi na dob nirosakan-Mu.

Toba: Sintong ni roha di bagasan do tongon lomo ni roham, antong pabotohon ma habisuhon tubagasan rohangku.


NETBible: Grant me the ultimate joy of being forgiven! May the bones you crushed rejoice!

NASB: Make me to hear joy and gladness, Let the bones which You have broken rejoice.

HCSB: Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.

LEB: Let me hear sounds of joy and gladness. Let the bones that you have broken dance.

NIV: Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.

ESV: Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.

NRSV: Let me hear joy and gladness; let the bones that you have crushed rejoice.

REB: Let me hear the sound of joy and gladness; you have crushed me, but make me rejoice again.

NKJV: Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.

KJV: Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice.

AMP: Make me to hear joy and gladness {and} be satisfied; let the bones which You have broken rejoice.

NLT: Oh, give me back my joy again; you have broken me––now let me rejoice.

GNB: Let me hear the sounds of joy and gladness; and though you have crushed me and broken me, I will be happy once again.

ERV: Let me hear sounds of joy and happiness again. Let the bones you crushed be happy again.

BBE: Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad.

MSG: Tune me in to foot-tapping songs, set these once-broken bones to dancing.

CEV: Let me be happy and joyful! You crushed my bones, now let them celebrate.

CEVUK: Let me be happy and joyful! You crushed my bones, now let them celebrate.

GWV: Let me hear sounds of joy and gladness. Let the bones that you have broken dance.


NET [draft] ITL: Grant <08085> me the ultimate joy <08342> of being forgiven <08057>! May the bones <06106> you crushed <01794> rejoice <01523>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 51 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel