TB: (51-11) Sembunyikanlah wajah-Mu terhadap dosaku, hapuskanlah segala kesalahanku!
AYT: (51-11) Sembunyikan wajah-Mu dari dosa-dosaku, hapuskan semua kesalahanku.
TL: (51-11) Palingkanlah wajah-Mu dari pada dosaku dan hapuskan apalah segala kesalahanku.
MILT: (51-11) Sembunyikanlah wajah-Mu dari dosa-dosaku; dan hapuskanlah semua kesalahanku.
Shellabear 2010: (51-11) Sembunyikanlah wajah-Mu dari dosa-dosaku, dan hapuskanlah segala kesalahanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (51-11) Sembunyikanlah wajah-Mu dari dosa-dosaku, dan hapuskanlah segala kesalahanku.
KSZI: Sembunyikan wajah-Mu daripada dosaku dan hapuskan segala kejahatanku.
KSKK: (51-11) Palingkanlah wajah-Mu dari dosa-dosaku dan hapuslah semua pelanggaranku.
VMD: (51-11) Janganlah lihat dosaku. Hapuskan semuanya.
BIS: (51-11) Palingkanlah wajah-Mu dari dosa-dosaku, dan hapuskanlah segala kesalahanku.
TMV: (51-11) Palingkanlah wajah-Mu daripada dosaku, dan hapuskanlah segala kejahatanku.
FAYH: Janganlah terus-menerus memandang dosa-dosaku -- hapuskanlah dosa-dosa itu.
ENDE: (51-11) Palingkanlah wadjahMu dari dosa2ku, dan hapuskanlah segala salahku.
Shellabear 1912: (51-11) Lindungkanlah kiranya muka-Mu dari pada segala dosaku, dan hapuskanlah segala kejahatanku.
Leydekker Draft: (51-11) Sembunjikanlah morkamu deri pada dawsa-dawsaku: dan hapuskanlah sakalijen kasalahanku.
AVB: Sembunyikan wajah-Mu daripada dosaku dan hapuskan segala kejahatanku.
AYT ITL: Sembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> dari dosa-dosaku <02399>, hapuskan <04229> semua <03605> kesalahanku <05771>.
TB ITL: (#51-#11) Sembunyikanlah <05641> wajah-Mu <06440> terhadap dosaku <02399>, hapuskanlah <04229> segala <03605> kesalahanku <05771>!
TL ITL: (51-11) Palingkanlah <05641> wajah-Mu <06440> dari pada dosaku <02399> dan hapuskan <04229> apalah segala <03605> kesalahanku <05771>.
AVB ITL: Sembunyikan <05641> wajah-Mu <06440> daripada dosaku <02399> dan hapuskan <04229> segala <03605> kejahatanku <05771>.
HEBREW: <04229> hxm <05771> ytnwe <03605> lkw <02399> yajxm <06440> Kynp <05641> rtoh <51:11> (51:9)
Jawa: (51-11) Paduka mugi karsaa ngaling-alingi wedana Paduka, sampun ngantos mirsa dosa kawula, saha kalepatan kawula mugi Paduka lebur sadaya.
Jawa 1994: (51-11) Paduka mugi ngaling-alingi wedana Paduka, sampun ngantos mirsani dosa kawula; piawon kawula mugi Paduka lebur sedaya.
Sunda: (51-11) Peureumkeun soca Gusti, tong ningali dosa abdi, sadaya kajahatan abdi mugi dipupus.
Madura: (51-11) Ja’ ngoladi ka sa-dusa abdidalem, sareng paelangngagi sadajana kasala’an abdidalem.
Bali: Peremangja pangaksian Palungguh IRatune marep ring dosa-dosan titiange, tur ampuhangja sakancan kacorahan titiange.
Bugis: (51-11) Pagilinni tappa-Mu polé ri dosa-dosaku, sibawa leddani sininna asalakku.
Makasar: (51-11) Kialleimi rupanTa battu ri dosa-dosaku, siagang lu’lu’mi sikontu kasalangku.
Toraja: (51-11) Pasalaimi matamMi tu mintu’ kasalangku, sia pa’deimi tu mintu’ kakadakeangku.
Karo: Pitpitkenlah MataNdu maka ula IdahNdu dosangku, sasapken min kerina salah lepakku.
Simalungun: (51-11) Ponopkon Ham ma bohi-Mu humbani dousangku, anjaha sasap Ham ma ganup hajahatonku.
Toba: Sai urasi ma ahu sian dosangku marhitehite sanggul, asa tung ias ahu; sai buri ma ahu, asa sumaksak ahu sian itak.
NETBible: Hide your face from my sins! Wipe away all my guilt!
NASB: Hide Your face from my sins And blot out all my iniquities.
HCSB: Turn Your face away from my sins and blot out all my guilt.
LEB: Hide your face from my sins, and wipe out all that I have done wrong.
NIV: Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
ESV: Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
NRSV: Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
REB: Turn away your face from my sins and wipe out all my iniquity.
NKJV: Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities.
KJV: Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
AMP: Hide Your face from my sins and blot out all my guilt {and} iniquities.
NLT: Don’t keep looking at my sins. Remove the stain of my guilt.
GNB: Close your eyes to my sins and wipe out all my evil.
ERV: Don’t look at my sins. Erase them all.
BBE: Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins.
MSG: Don't look too close for blemishes, give me a clean bill of health.
CEV: Turn your eyes from my sin and cover my guilt.
CEVUK: Turn your eyes from my sin and cover my guilt.
GWV: Hide your face from my sins, and wipe out all that I have done wrong.
KJV: Hide <05641> (8685) thy face <06440> from my sins <02399>_, and blot out <04229> (8798) all mine iniquities <05771>_.
NASB: Hide<5641> Your face<6440> from my sins<2399> And blot<4229> out all<3605> my iniquities<5771>.
NET [draft] ITL: Hide <05641> your face <06440> from my sins <02399>! Wipe away <04229> all <03605> my guilt <05771>!