Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 56 : 5 >> 

TB: (56-6) Sepanjang hari mereka mengacaukan perkaraku; mereka senantiasa bermaksud jahat terhadap aku.


AYT: (56-6) Sepanjang hari, mereka memutarbalikkan ketetapanku; segala pikirannya adalah untuk menjahatiku.

TL: (56-6) Pada sebilang hari mereka itu memutarbalikkan perkataanku, dan segala pikirannya itu hendak menjahatkan daku.

MILT: (56-6) Sepanjang hari mereka mengacaukan perkataan-perkataanku; segala pikiran mereka terhadap aku adalah tentang yang jahat.

Shellabear 2010: (56-6) Sepanjang hari mereka memutarbalikkan perkataanku, segala rancangan mereka untukku jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): (56-6) Sepanjang hari mereka memutarbalikkan perkataanku, segala rancangan mereka untukku jahat.

KSZI: Sepanjang hari mereka memesongkan kata-kataku; seluruh fikiran mereka penuh kejahatan menentangku.

KSKK: (56-6) Sepanjang hari mereka merancangkan rencana jahat, mereka berusaha merugikan perkaraku.

VMD: (56-6) Musuhku terus memutarbalikkan kata-kataku. Mereka selalu berencana melawan aku.

BIS: (56-6) Sepanjang hari musuh mengacaukan perkaraku, terus-menerus mereka berusaha mencelakakan aku.

TMV: (56-6) Sepanjang hari musuhku menyusahkan aku; mereka sentiasa berusaha untuk mencelakakan aku.

FAYH: Mereka selalu memutarbalikkan apa yang kukatakan. Yang mereka pikirkan hanyalah bagaimana mereka dapat mencelakakan aku.

ENDE: (56-6) Sepandjang hari mereka memutar-balikkan perkataan2ku, melawan daku semua rantjangannja akan kedjahatan.

Shellabear 1912: (56-6) Maka pada sepanjang hari diputarnya perkataanku dan segala pikirannya hendak mendatangkan jahat atasku.

Leydekker Draft: (56-6) Pada saganap harij 'awrang putar balikh kata-kataku: segala kira-kiraannja 'itu lawan 'aku 'akan berbowat djahat.

AVB: Sepanjang hari mereka memesongkan kata-kataku; seluruh fikiran mereka penuh kejahatan menentangku.


TB ITL: (#56-#6) Sepanjang <03605> hari <03117> mereka mengacaukan <06087> perkaraku <01697>; mereka senantiasa <03605> bermaksud <04284> jahat <07451> terhadap <05921> aku.


Jawa: (56-6) Sadinten-dinten sami ngruwedaken prakawis kawula, sami tansah gadhah kekajengan badhe nandukaken piawon dhateng kawula,

Jawa 1994: (56-6) Saben dinten tembung kawula dipun srékal; ingkang dipun angen-angen namung badhé nyilakakaken kawula.

Sunda: (56-6) Sadinten jeput hayoh bae musuh teh ngarah, teu eureun-eureun ihtiar nyilakakeun abdi!

Madura: (56-6) Saare benteng moso marepot sareng masossa abdidalem, padha aehteyar terros macalaka’a abdidalem

Bali: Sapanjang rahina meseh-meseh titiange ngardi kamewehan pabuat titiang. Ipun tan mari ngrincikang asapunapi jagi antukipun nyakitin titiang.

Bugis: (56-6) Puppu esso balié kacauwi parakaraku, matteru-terui mennang makkuraga cilakaika.

Makasar: (56-6) Sila’busu’ alloi musua angkacoi parkaraku tulusu’ usahana ke’nanga ero’ ancilakaia’.

Toraja: (56-6) Tontong keallo tu tau iato mai umbulang leko’ kadangku sia mintu’ tangnga’na la ussanggangina’.

Karo: O Dibata, Kam kap pengarapenku, emaka la mbiar aku. Kai kin banci ibahan kalak man bangku? Kupuji Kam kerna kai si IpadankenNdu.

Simalungun: (56-6) Ari-ari do ipabalik sidea hatangku; sagala pingkiran ni sidea dompak ahu sihol pasamborhon do.

Toba: Mangasahon Debata, sai pujionku do hatana, Debata do na huhaposi, ndang tahuton ahu, tung hahuaon ni sibuk ma ahu?


NETBible: All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.

NASB: All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.

HCSB: They twist my words all day long; all their thoughts are against me for evil.

LEB: All day long my enemies twist my words. Their every thought is an evil plan against me.

NIV: All day long they twist my words; they are always plotting to harm me.

ESV: All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.

NRSV: All day long they seek to injure my cause; all their thoughts are against me for evil.

REB: All day long they wound me with words; every plan they make is aimed at me.

NKJV: All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.

KJV: Every day they wrest my words: all their thoughts [are] against me for evil.

AMP: All day long they twist my words {and} trouble my affairs; all their thoughts are against me for evil {and} my hurt.

NLT: They are always twisting what I say; they spend their days plotting ways to harm me.

GNB: My enemies make trouble for me all day long; they are always thinking up some way to hurt me!

ERV: My enemies are always twisting my words. They are always making plans against me.

BBE: Every day they make wrong use of my words; all their thoughts are against me for evil.

MSG: They don't let up--they smear my reputation and huddle to plot my collapse.

CEV: Enemies spend the whole day finding fault with me; all they think about is how to do me harm.

CEVUK: Enemies spend the whole day finding fault with me; all they think about is how to do me harm.

GWV: All day long my enemies twist my words. Their every thought is an evil plan against me.


NET [draft] ITL: All <03605> day <03117> long they cause <06087> me trouble <06087>; they make a habit of plotting <04284> my demise <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 56 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel