Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 62 : 1 >> 

TB: Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Hanya dekat Allah saja aku tenang, dari pada-Nyalah keselamatanku.


AYT: Kepada pemimpin pujian. Menurut Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Hanya pada Allah jiwaku tenang, Dia adalah keselamatanku.

TL: Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Yeduton. (62-2) Bahwasanya hatiku berdiam dirinya di hadapan Allah, maka dari pada Tuhan adalah selamatku.

MILT: Untuk pemimpin musik. Menurut nada suara Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Hanya pada Allah (Elohim - 0430) jiwaku tenang, dari Dialah keselamatanku.

Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Menurut: Yedutun. Zabur Daud. (62-2) Hanya dekat Allah saja jiwaku tenang, dari Dialah keselamatanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Menurut: Yedutun. Zabur Daud. (62-2) Hanya dekat Allah saja jiwaku tenang, dari Dialah keselamatanku.

KSZI: Untuk pemimpin muzik. Menurut Yedutun. Mazmur Daud. Sesungguhnya jiwaku senyap hening menantikan Allah; daripada-Nya datang penyelamatanku.

KSKK: !! (62-2) Jiwaku menemukan istirahat hanya dalam Allah; dari pada-Nya datang keselamatanku.

VMD: Kepada pemimpin koor, Yedutun. Nyanyian Daud. (62-2) Aku harus tenang dan berbalik kepada Allah. Hanya Dia yang dapat menyelamatkan aku.

BIS: Untuk pemimpin kor. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Dengan tenang jiwaku menantikan Allah, dari Dia saja keselamatanku.

TMV: Untuk pemimpin koir. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Dengan tenang aku menantikan Allah; Dia sahaja yang menyelamatkan aku.

FAYH: AKU berdiam diri di hadapan TUHAN dan menantikan Dia untuk melepaskan aku. Karena keselamatan datang dari Dia semata-mata.

ENDE: (62-1) Untuk Pemimpin, Lagu: "Jedutun", Mazmur, Dawud. (62-2) Hanja pada Allahlah djiwaku berdiam, daripadaNjalah selamatku.

Shellabear 1912: Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Bahwa hatiku berdiam dirinya di hadapan Allah, yang dari pada-Nya juga aku beroleh selamat.

Leydekker Draft: Mazmur Da`ud 'akan Penjanji besar pada Jedutun. (62-2) Samadjalah kapada 'Allah 'ada berdijam djiwaku: deri padanja 'ada chalatsku.

AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Menurut Yedutun. Mazmur Daud.</i> Sesungguhnya, jiwaku senyap hening menantikan Allah; daripada-Nya datang penyelamatanku.


AYT ITL: Kepada pemimpin pujian <05329>. Menurut <05921> Yedutun <03038>. Mazmur <04210> Daud <01732>. Hanya <0389> pada <0413> Allah <0430> jiwaku <05315> tenang <01747>, Dia adalah keselamatanku <03444>. [<04480>]

TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Menurut <05921>: Yedutun <03038>. Mazmur <04210> Daud <01732>. (#62-#2) Hanya <0389> dekat <0413> Allah <0430> saja aku <05315> tenang <01747>, dari <04480> pada-Nyalah keselamatanku <03444>.

TL ITL: Mazmur <04210> Daud <01732> bagi biduan <05329> besar, pada Yeduton <03038>. (62-2) Bahwasanya <0389> hatiku berdiam <01747> dirinya <05315> di hadapan Allah <0430>, maka dari <04480> pada Tuhan adalah selamatku <03444>.

AVB ITL: Untuk pemimpin muzik <05329>. Menurut <05921> Yedutun <03038>. Mazmur <04210> Daud <01732>. Sesungguhnya <0389>, jiwaku <05315> senyap hening menantikan <01747> Allah <0430>; daripada-Nya <04480> datang penyelamatanku <03444>. [<0413>]


HEBREW: <03444> ytewsy <04480> wnmm <05315> yspn <01747> hymwd <0430> Myhla <0413> la <0389> Ka ((2)) <01732> dwdl <04210> rwmzm <03038> Nwtwdy <05921> le <05329> xunml (62:1)


Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Miturut: Yedutun. Masmur anggitane Prabu Dawud. (62-2) Amung yen cedhak karo Gusti Allah aku ngrasa ayem, kaslametanku iku saka ing Panjenengane.

Jawa 1994: (62-1) Masmur anggitané Dawud kanggo pemimpin penyanyi. Laguné kaya laguné kidung: Yedhutun. (62-2) Aku ngarep-arep kanthi sabar marang pitulungané Allah; mung Panjenengané piyambak sing dakendelaké.

Sunda: (62-1) Pikeun pamingpin biduan. Nurutkeun Yedutun. Jabur Daud. (62-2) Kaula kudu sabar ngadago dijait ku Allah, ngan ka Mantenna kaula muntang teh.

Madura: Kaangguy pamimpinna koor. Menorot: Yedutun. Jaburra Daud. (62-2) Tang sokma sabbar anante’ Allah, pera’ Salerana se bisa masalamet sengko’ reya.

Bali: Saking sabar titiang nyantosang Ida Sang Hyang Widi Wasa buat ngrahayuang titiang. Titiang wantah nyleleg ring Ida ngraga.

Bugis: Untu’ pamimping kor. Situru: Yédutun. Mazmurna Daud. (62-2) Nasibawang atennangeng nyawaku tajengngi Allataala, polé ri Aléna bawang asalamakekku.

Makasar: Untu’ pamimping pakelong. Situru’ Yedutun. Pammujina Daud. (62-2) Kupakasannangi nyawaku antayangi Allata’ala, battu ri Iaji bawang kasalamakkanga.

Toraja: Lu lakona pangala sengo. Unturu’ baenan sengo Yedutun. Pa’pudianna Daud. (62-2) Rapa’ penaangku ma’patu’tun lako Puang Matua, tu kuNii ungkabu’tui kasalamaran:

Karo: Masmur Daud.

Simalungun: Bani pambobai koor. Hubani si Jedutun. Psalm humbani si Daud. (62-2) Pitah mangkawah bani Naibata tumang do mambahen marhasonangan tonduyhu, humbani do roh haluahonku.

Toba: Ende sian si Daud.


NETBible:

For the music director, Jeduthun; a psalm of David. For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.

NASB: <<For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David.>> My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.

HCSB: For the choir director: according to Jeduthun. A Davidic psalm. I am at rest in God alone; my salvation comes from Him.

LEB: For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David. My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.

NIV: For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David. My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.

ESV: To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.

NRSV: For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.

REB: <i>For the leader: according to Jeduthun: a psalm: for David</i> FOR God alone I wait silently; my deliverance comes from him.

NKJV: <<To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.>> Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.

KJV: <<To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.>> Truly my soul waiteth upon God: from him [cometh] my salvation.

AMP: FOR GOD alone my soul waits in silence; from Him comes my salvation.

NLT: <<For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.>> I wait quietly before God, for my salvation comes from him.

GNB: I wait patiently for God to save me; I depend on him alone.

ERV: I must calm down and turn to God; only he can rescue me.

BBE: <To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David.> My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.

MSG: God, the one and only--I'll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not?

CEV: (A psalm by David for Jeduthun, the music leader.) Only God can save me, and I calmly wait for him.

CEVUK: Only God can save me, and I calmly wait for him.

GWV: For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David. My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.


KJV: <05329> (8764)_, to Jeduthun <03038>_, A Psalm <04210> of David <01732>.>> Truly my soul <05315> waiteth <01747> upon God <0430>_: from him [cometh] my salvation <03444>_. {Truly: or, Only} {waiteth: Heb. is silent}

NASB: For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David. My soul<5315> waits in silence<1747> for God<430> only<389>; From Him is my salvation<3444>.

NET [draft] ITL: For the music director <05329>, Jeduthun <03038>; a psalm <04210> of David <01732>. For God <0430> alone <0389> I patiently wait <01747>; he is the one who delivers <03444> me <05315>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 62 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel