TB: (65-4) karena bersalah. Bilamana pelanggaran-pelanggaran kami melebihi kekuatan kami, Engkaulah yang menghapuskannya.
AYT: (65-4) Kesalahan-kesalahan berkuasa atasku, tetapi Engkau menutupi pelanggaranku.
TL: (65-4) Beberapa perkara jahat telah beroleh kemenangan atasku, tetapi Engkau juga yang mengadakan gafirat atas segala salah kami.
MILT: (65-4) Segala kejahatan lebih kuat daripada aku; pelanggaran-pelanggaran kami, Engkau menutupinya
Shellabear 2010: (65-4) Kesalahan-kesalahan kami menekan kami dengan berat, tetapi Engkaulah yang mengampuni pelanggaran-pelanggaran kami.
KS (Revisi Shellabear 2011): (65-4) Kesalahan-kesalahan kami menekan kami dengan berat, tetapi Engkaulah yang mengampuni pelanggaran-pelanggaran kami.
KSZI: Dosa-dosaku terlalu berat bagiku, kami manusia berdosa, tetapi Engkau melorongkan penebusan.
KSKK: (65-4) Sekalipun kami sarat dengan kesalahan, Engkau mengampuni dosa-dosa kami.
VMD: (65-4) Apabila dosa kami terlalu berat bagi kami, Engkau menghapuskannya.
BIS: (65-4) Dosa-dosaku terlalu berat bagiku, tetapi Engkau mengampuninya.
TMV: (65-4) kerana mereka berdosa. Dosa-dosa kami terlalu berat bagi kami, tetapi Engkau mengampunkan dosa kami.
FAYH: Walaupun hati kami penuh dosa, Engkau mengampunkan semua dosa kami.
ENDE: (65-4) dengan kerdjanja jang djahat; kesalahan2 kami lebih kuat daripada kami, tetapi Kaulah mengampuninja.
Shellabear 1912: (65-4) Maka beberapa perkara yang jahat telah beroleh kemenangan atasku, dan segala kesalahan kami kelak Engkau akan mengampuni.
Leydekker Draft: (65-4) Babarapa perkara kasalahan sudah berkalebehan 'atas 'aku: tetapi 'akan segala kadurhaka`an kamij, 'angkaw djuga meng`adakan ghafirat 'atasnja.
AVB: Dosa-dosaku terlalu berat bagiku, kami manusia berdosa, tetapi Engkau melorongkan pendamaian.
AYT ITL: Kesalahan-kesalahan <05771> berkuasa <06588> atasku, tetapi Engkau <0859> menutupi pelanggaranku <03722>. [<01697> <01396> <04480>]
TB ITL: (#65-#4) karena bersalah <06588>. Bilamana pelanggaran-pelanggaran <05771> <01697> kami melebihi kekuatan <01396> kami, Engkaulah <0859> yang menghapuskannya <03722>. [<04480>]
TL ITL: (65-4) Beberapa perkara <01697> jahat <05771> telah beroleh kemenangan <01396> atasku <04480>, tetapi Engkau <0859> juga yang mengadakan gafirat <03722> atas segala salah <06588> kami.
AVB ITL: Dosa-dosaku <05771> terlalu berat <01396> bagiku <04480>, kami manusia berdosa <06588>, tetapi Engkau <0859> melorongkan pendamaian <03722>. [<01697>]
HEBREW: <03722> Mrpkt <0859> hta <06588> wnyesp <04480> ynm <01396> wrbg <05771> tnwe <01697> yrbd <65:4> (65:3)
Jawa: (65-4) amargi kalepatan. Manawi panerak kawula nglangkungi kakiyatan kawula, Paduka ingkang nglebur.
Jawa 1994: (65-4) Menawi panerak kawula ngungkuli kekiyatan kawula, Paduka ingkang nglebur.
Sunda: (65-4) ngakukeun dosana ka Gusti. Dosa abdi sadaya kacida abotna nanging Gusti kersa ngahapunten.
Madura: (65-4) Sa-dusa abdidalem talebat berra’ rassana, namong sareng Junandalem esapora.
Bali: ulihan dosa-dosanipune. Kiwangan titiange sane ngawinang titiang kaon, nanging Palungguh IRatu ledang ngampurayang kiwangan-kiwangane punika.
Bugis: (65-4) Matane senna’i dosa-dosaku untu’ alému, iyakiya Muwaddampengiwi.
Makasar: (65-4) Teai sipato’ battala’na dosa-dosaku, mingka iKatte ampammopporanga’.
Toraja: (65-4) Ma’rupa-rupa kakadakean untaloina’, apa mintu’ salaki la Miseroi.
Karo: Kam kap si megiken pertoton. Erkiteken nggo erdosa, kerina kalak reh man BaNdu.
Simalungun: (65-4) Hasalahan do na manrungkub ahu; panlanggaronnami Ham do na manasap in.
Toba: Ale sitangihon tangiang! Tu Ho do ro nasa sibuk.
NETBible: Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
NASB: Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.
HCSB: Iniquities overwhelm me; only You can atone for our rebellions.
LEB: Various sins overwhelm me. You are the one who forgives our rebellious acts.
NIV: When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
ESV: When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
NRSV: When deeds of iniquity overwhelm us, you forgive our transgressions.
REB: Evil deeds are too heavy for me; only you can wipe out our offences.
NKJV: Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
KJV: Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
AMP: Iniquities {and} much varied guilt prevail against me; [yet] as for our transgressions, You forgive {and} purge them away [make atonement for them and cover them out of Your sight]!
NLT: Though our hearts are filled with sins, you forgive them all.
GNB: on account of their sins. Our faults defeat us, but you forgive them.
ERV: When our sins become too heavy for us, you wipe them away.
BBE: Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
MSG: Our sins too much for us--but you get rid of them once and for all.
CEV: Our terrible sins get us down, but you forgive us.
CEVUK: Our terrible sins get us down, but you forgive us.
GWV: Various sins overwhelm me. You are the one who forgives our rebellious acts.
KJV: Iniquities <01697> <05771> prevail <01396> (8804) against me: [as for] our transgressions <06588>_, thou shalt purge them away <03722> (8762)_. {iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities}
NASB: Iniquities<5771> prevail<1396> against<4480> me; As for our transgressions<6588>, You forgive<3722> them.
NET [draft] ITL: Our record <01697> of sins <05771> overwhelms <01396> me, but you <0859> forgive <03722> our acts of rebellion <06588>.