Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 65 : 4 >> 

TB: (65-5) Berbahagialah orang yang Engkau pilih dan yang Engkau suruh mendekat untuk diam di pelataran-Mu! Kiranya kami menjadi kenyang dengan segala yang baik di rumah-Mu, di bait-Mu yang kudus.


AYT: (65-5) Diberkatilah orang yang Kaupilih dan mendekat untuk diam di pelataran-Mu! Kiranya kami dipuaskan dengan kebaikan-kebaikan rumah-Mu, pada bait-Mu yang kudus.

TL: (65-5) Berbahagialah orang yang telah Kaupilih dan yang Kauhampirkan akan mendiami halaman-Mu; bahwa kami akan dikenyangkan dengan kesedapan rumah-Mu dan dengan kesucian kaabah-Mu.

MILT: (65-5) Berbahagialah orang yang Engkau pilih, dan Engkau dekatkan kepada-Mu, ia akan tinggal di pelataran-Mu; biarlah kami dipuaskan dengan kebaikan dari bait-Mu yang kudus, di tempat suci-Mu.

Shellabear 2010: (65-5) Berbahagialah orang yang Kaupilih dan yang Kausuruh mendekat untuk tinggal di pelataran-Mu. Kami akan dipuaskan dengan segala yang baik di Rumah-Mu, yaitu dalam Bait-Mu yang suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): (65-5) Berbahagialah orang yang Kaupilih dan yang Kausuruh mendekat untuk tinggal di pelataran-Mu. Kami akan dipuaskan dengan segala yang baik di Rumah-Mu, yaitu dalam Bait-Mu yang suci.

KSZI: Diberkatilah orang yang Kaupilih untuk mendekati-Mu!Dan tinggal di tempat Engkau bertakhta, kami akan dilimpahi rahmat rumah-Mu, tempat suci-Mu.

KSKK: (65-5) Berbahagialah orang yang Kaupilih untuk mendekat pada-Mu dan yang Kauantar ke pelataran-Mu. Di dalam rumah-Mu kami dipuaskan dengan segala yang baik di kenisah-Mu yang kudus.

VMD: (65-5) Ya, betapa indahnya menjadi umat pilihan-Mu, untuk datang dan tinggal di Bait Tuhan-Mu. Dan kami sangat berbahagia mendapat semua yang mengagumkan dalam Rumah-Mu, istana-Mu yang kudus.

BIS: (65-5) Berbahagialah orang yang Kaupilih, dan Kaupanggil untuk tinggal di Rumah-Mu. Kami akan dipuaskan dengan segala yang baik di Rumah-Mu, kediaman-Mu yang suci.

TMV: (65-5) Berbahagialah mereka yang telah Engkau pilih, mereka yang Engkau bawa tinggal di Rumah-Mu. Kami akan dipuaskan dengan segala yang baik di Rumah-Mu, berkat-Mu untuk kami di kediaman-Mu yang suci.

FAYH: Berbahagialah orang yang telah Kaupilih untuk diam bersama dengan Engkau di dalam rumah-Mu. Betapa besar sukacita yang menantikan kami karena di sana kami akan menikmati segala hal yang baik.

ENDE: (65-5) Berbahagialah orang jang Kaupilih dan Kaubiarkan mendekati, ia kan tinggal di-pelataran2Mu. Semoga kami dipuaskan dengan kebaikan RumahMu, dan dengan kesutjian BaitMu!

Shellabear 1912: (65-5) Berbahagialah orang yang telah Engkau pilih dan Engkau hampirkan supaya ia duduk dalam halaman-Mu maka puaslah hati kami kelak dengan kebaikan rumah-Mu, yaitu tempat kudus dalam kabah-Mu.

Leydekker Draft: (65-5) Berbahagija 'awrang 'itu jang 'angkaw memileh, dan menghampirkan dija 'akan meng`adijamij pagar-pagar halamanmu: kamij 'akan dekinnjangkan dengan kabajikan khobahmu, dan dengan benda khudus Kaszbahmu.

AVB: Diberkatilah orang yang Kaupilih untuk mendekati-Mu! Dan tinggal di tempat Engkau bertakhta, kami akan dilimpahi berkat rumah-Mu, tempat suci-Mu.


TB ITL: (#65-#5) Berbahagialah <0835> orang yang Engkau pilih <0977> dan yang Engkau suruh mendekat <07126> untuk diam <07931> di pelataran-Mu <02691>! Kiranya kami menjadi kenyang <07646> dengan segala yang baik <02898> di rumah-Mu <01004>, di bait-Mu <01964> yang kudus <06918>.


Jawa: (65-5) Rahayu tiyang ingkang Paduka pilih sarta Paduka dhawuhi nyelak, supados manggen wonten ing plataran Paduka! Kawula sami katuwukan ing kaendahanipun padaleman Paduka, inggih kadhaton Paduka ingkang suci.

Jawa 1994: (65-5) Begja tiyang ingkang Paduka pilih, lan ingkang Paduka timbali supados nyelak, sarta manggèn ing platarané Dalem Paduka! Kawula sami katuwukana kanikmataning Pedaleman Paduka, inggih kasucèné kedhaton Paduka.

Sunda: (65-5) Bagja jalma-jalma anu ku Gusti dipilih, anu dicandak nyicingan tempat kasucian Gusti. Di dinya abdi-abdi bakal dicekapan ku sagala hal anu sae, nya eta ku berkah-berkah ti Bait Gusti nu suci.

Madura: (65-5) Pojur onggu oreng se epele Junandalem, se edikane epaenneng e kalenggiyannepon Junandalem. Abdidalem sadaja badhi epatobuga sareng sadajana se sae, e dalemmepon Junandalem, kalenggiyannepon Junandalem se socce.

Bali: Bagia pisan jadmane sane selik Palungguh IRatu, sane bakta Palungguh IRatu ka genah Palungguh IRatune sane suci buat muponin urip. Titiang jaga kapurnayang antuk saluiring paindikan sane becik sane wenten ring purin Palungguh IRatu, inggih punika merta saking Perhyangan Agung Palungguh IRatune sane suci.

Bugis: (65-5) Masennangngi tau iya Mupilé, sibawa iya Muwobbié untu’ monro ri Bola-Mu. Ripasipoléngekki matu sibawa sininna iya makessingngé ri Bola-Mu, onrom-Mu iya mapaccingngé.

Makasar: (65-5) Mate’nei tau Kipilea, siagang tau Kikioka untu’ ammantang ri BallatTa. Lanipassukkuki ikambe ri sikamma apa baji’ ri BallatTa, ri pammantangngang matangkasatTa.

Toraja: (65-5) Maupa’ tu to Mipilei langsa’ sia to Mipopengkareke’, kumua anna torro lan tarampakMi. La dia’ tu penaangki diona kameloanna banuamMi. Iamotu kamaindanan lan banua kabusungamMi.

Karo: Mberat kal dosa-dosa kami tapi keri kal IalemiNdu.

Simalungun: (65-5) Martuah ma halak na pinilih-Mu, na pinalopas-Mu roh dohor marianan i alaman-Mu. Sai bosur ma hanami ibahen hinadear ni rumah-Mu, rumah-Mu na pansing in.

Toba: Gumogo do angka alualu ni hajahaton asa ahu, sai Ho ma manesa angka pangalaosionnami.


NETBible: How blessed is the one whom you choose, and allow to live in your palace courts. May we be satisfied with the good things of your house – your holy palace.

NASB: How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.

HCSB: How happy is the one You choose and bring near to live in Your courts! We will be satisfied with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.

LEB: Blessed is the person you choose and invite to live with you in your courtyards. We will be filled with good food from your house, from your holy temple.

NIV: Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.

ESV: Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!

NRSV: Happy are those whom you choose and bring near to live in your courts. We shall be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.

REB: Happy are those whom you choose and bring near to remain in your courts. Grant us in abundance the bounty of your house, of your holy temple.

NKJV: Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.

KJV: Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.

AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whom You choose and cause to come near, that he may dwell in Your courts! We shall be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.

NLT: What joy for those you choose to bring near, those who live in your holy courts. What joys await us inside your holy Temple.

GNB: Happy are those whom you choose, whom you bring to live in your sanctuary. We shall be satisfied with the good things of your house, the blessings of your sacred Temple.

ERV: Oh, how wonderful it is to be the people you chose to come and stay in your Temple. And we are so happy to have the wonderful things that are in your Temple, your holy palace.

BBE: Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.

MSG: Blessed are the chosen! Blessed the guest at home in your place! We expect our fill of good things in your house, your heavenly manse.

CEV: You bless your chosen ones, and you invite them to live near you in your temple. We will enjoy your house, the sacred temple.

CEVUK: You bless your chosen ones, and you invite them to live near you in your temple. We will enjoy your house, the sacred temple.

GWV: Blessed is the person you choose and invite to live with you in your courtyards. We will be filled with good food from your house, from your holy temple.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> is the one whom you choose <0977>, and allow <07126> to live <07931> in your palace courts <02691>. May we be satisfied <07646> with the good things <02898> of your house <01004>– your holy <06918> palace <01964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 65 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel