Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 66 : 16 >> 

TB: Marilah, dengarlah, hai kamu sekalian yang takut akan Allah, aku hendak menceritakan apa yang dilakukan-Nya terhadap diriku.


AYT: Datang dan dengarlah, kamu semua yang takut akan Allah! Aku akan menceritakan apa yang Dia perbuat terhadap jiwaku.

TL: Mari, dengarlah kamu sekalian yang takut akan Allah, bahwa aku hendak menceriterakan kepadamu barang yang telah dibuat-Nya akan jiwaku.

MILT: Marilah, dengarlah, hai kamu semua yang takut akan Allah (Elohim - 0430)! Aku mau menceritakan apa yang telah Dia lakukan bagi jiwaku.

Shellabear 2010: Mari, dengarkanlah, hai semua orang yang bertakwa kepada Allah! Aku hendak menceritakan apa yang telah dilakukan-Nya bagi jiwaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mari, dengarkanlah, hai semua orang yang bertakwa kepada Allah! Aku hendak menceritakan apa yang telah dilakukan-Nya bagi jiwaku.

KSZI: Marilah dan dengarlah, wahai kamu yang takut akan Allah; aku akan mengisytiharkan apa yang telah dilakukan-Nya untukku.

KSKK: Hai semua kamu yang takut pada Allah, datang dan lihatlah aku akan menceritakan kepadamu apa yang telah dilakukan-Nya

VMD: Hai kamu semua yang menyembah Allah, datanglah dan aku akan menceritakan padamu yang telah dilakukan-Nya kepadaku.

BIS: Datanglah dan dengarlah, hai semua orang takwa, akan kuceritakan apa yang dilakukan Allah bagiku.

TMV: Marilah dan dengarlah, hai semua orang yang menghormati Allah, aku akan menceritakan apa yang telah dilakukan-Nya untuk aku.

FAYH: Datanglah dan dengarlah, hai semua orang yang menghormati TUHAN, dan aku akan menceritakan apa yang telah dilakukan-Nya untukku:

ENDE: Datanglah, dengarkanlah kamu sekalian jang takut kepada Allah, aku hendak mewartakan apa jang telah diperbuatNja bagi djiwaku!

Shellabear 1912: Hai kamu sekalian yang takut akan Allah, marilah kamu dengar, dan aku hendak menceritakan barang yang telah diperbuatnya akan jiwaku.

Leydekker Draft: Marilah dengar, hej segala kamu jang takot 'Allah, maka 'aku 'akan membilang barang jang telah debowatnja pada djiwaku.

AVB: Marilah dan dengarlah, wahai kamu yang takut akan Allah; aku akan mengisytiharkan apa yang telah dilakukan-Nya untukku.


TB ITL: Marilah <01980>, dengarlah <08085>, hai kamu sekalian <03605> yang takut <03373> akan Allah <0430>, aku hendak menceritakan <05608> apa yang <0834> dilakukan-Nya <06213> terhadap diriku <05315>.


Jawa: He kowe kabeh kang padha ngabekti marang Gusti Allah padha ngrungokna, aku arep nyritakake apa kang katandukake Pangeran marang aku.

Jawa 1994: Hé wong kabèh kang ngabekti marang Allah, padha majua ngrungokaké; dakcritani bab kasaénané Pangéran marang aku.

Sunda: Ka darieu reungeukeun, he sakur anu ajrih ka Allah, kaula rek nyaritakeun pitulung Mantenna ka kaula.

Madura: Mara padha dha’ enna’, reng-oreng alem, bi’ sengko’ ecareta’ana apa se elampa’agi Allah ka sengko’.

Bali: Ih sakancan anake sane ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, mrikija pirengang, titiang jaga nartayang ring ragane paindikan-paindikan sane sampun kardi Ida buat titiang!

Bugis: Poléni sibawa éngkalingai, éh sininna tau mateppe’é, ucuritai matu aga napogau’ Allataala ri aléku.

Makasar: Battu mako siagang pilangngerimi, he sikamma tau mappilangngeria, lakucaritai apa le’baka Nagaukang Allata’ala mae ri nakke.

Toraja: E kamu sola nasang tu ungkataku’na Puang Matua, maikomi umperangii, la kuulelean tu apa Napogau’ lako tondon to batangku.

Karo: Marilah dingen begikenlah, o kam kerina si erkemalangen man Dibata, maka kuturiken man bandu kerna kai si IbahanNa man bangku.

Simalungun: Roh ma, tangar ma, nasiam haganup na mangkabiari Naibata, ase hubaritahon pambahen ni Naibata bani tonduyhu.

Toba: Ro be ma mananginangi sude hamu angka na mangkabiari Debata, asa hujamitahon naung binahen ni Debata tu tondingku.


NETBible: Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.

NASB: Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.

HCSB: Come and listen, all who fear God, and I will tell what He has done for me.

LEB: Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me.

NIV: Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.

ESV: Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.

NRSV: Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for me.

REB: Come, listen, all who fear God, and I shall tell you what he has done for me;

NKJV: Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.

KJV: Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

AMP: Come and hear, all you who reverently {and} worshipfully fear God, and I will declare what He has done for me!

NLT: Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.

GNB: Come and listen, all who honor God, and I will tell you what he has done for me.

ERV: All you people who worship God, come and I will tell you what he has done for me.

BBE: Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.

MSG: All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me.

CEV: All who worship God, come here and listen; I will tell you everything God has done for me.

CEVUK: All who worship God, come here and listen; I will tell you everything God has done for me.

GWV: Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me.


NET [draft] ITL: Come <01980>! Listen <08085>, all <03605> you who are loyal <03373> to God <0430>! I will declare <05608> what <0834> he has done <06213> for me <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 66 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran