Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 68 : 6 >> 

TB: (68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang-orang sebatang kara, Ia mengeluarkan orang-orang tahanan, sehingga mereka bahagia, tetapi pemberontak-pemberontak tinggal di tanah yang gundul.


AYT: (68-7) Allah menempatkan orang-orang yang sebatang kara ke dalam rumah; Dia mengeluarkan para tawanan menuju kesejahteraan, tetapi pemberontak-pemberontak tinggal di tanah gersang.

TL: (68-7) Ialah Allah yang mendudukkan orang bulus di antara orang isi rumah, dan yang mengeluarkan orang terbelenggu kepada kelimpahan; tetapi segala orang murtad duduklah pada tempat yang sunyi.

MILT: (68-7) Allah (Elohim - 0430) membuat orang-orang yang sebatang kara tinggal di rumah; Dia membebaskan mereka yang terbelenggu ke dalam kelimpahan; sedangkan pemberontak mendiami tanah yang gersang.

Shellabear 2010: (68-7) Allah menempatkan orang yang sebatang kara dalam sebuah keluarga. Ia mengeluarkan orang-orang tahanan sehingga mereka bahagia, tetapi para pembangkang tinggal di tanah yang tandus.

KS (Revisi Shellabear 2011): (68-7) Allah menempatkan orang yang sebatang kara dalam sebuah keluarga. Ia mengeluarkan orang-orang tahanan sehingga mereka bahagia, tetapi para pembangkang tinggal di tanah yang tandus.

KSZI: Allah meletakkan mereka yang sebatang kara dalam lingkungan keluarga, Dia melepaskan mereka yang terikat dan memberi mereka kemakmuran; tetapi orang yang memberontak akan menetap di tanah tandus.

KSKK: (68-7) Ia memberikan perlindungan kepada yang tunawisma, menuntun orang tawanan kepada kebahagiaan, tetapi membiarkan para pemberontak berdiam di negeri tandus.

VMD: (68-7) Allah menyediakan rumah bagi orang yang kesepian. Ia membebaskan umat-Nya dari penjara dan membuat mereka berbahagia, tetapi yang berbalik melawan Allah akan tinggal di padang gurun.

BIS: (68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang yang kesepian; Ia membebaskan orang tahanan sehingga mereka bahagia. Tetapi orang-orang yang melawan TUHAN harus tinggal di tanah yang gersang.

TMV: (68-7) Dia memberikan keluarga kepada yang tidak ada saudara-mara, dan membebaskan orang tawanan sehingga mereka bahagia; tetapi pemberontak akan tinggal di tanah gersang.

FAYH: Ia menyediakan keluarga bagi orang yang sebatang kara, dan membebaskan para tawanan dari penjara sehingga mereka bersukacita. Tetapi para pemberontak akan menderita kelaparan dan kesengsaraan.

ENDE: (68-7) Allah membuat kaum terlantar berumah, mengeluarkan tawanan menudju kesedjahteraan, hanjalah orang2 durhaka tinggal ditanah jang angus.

Shellabear 1912: (68-7) Bahwa orang yang pupus didudukkan Allah di antara kaum keluarganya, dan orang yang terpenjara dikeluarkan-Nya sehingga ia beroleh untung, tetapi orang yang mendurhaka itu duduk di tanah yang hangat.

Leydekker Draft: (68-7) 'Ijalah 'Allah, jang mendudokhkan 'awrang-awrang sunji dalam 'isij rumah, jang meng`aluwarkan 'awrang terpandjara dalam bulongguw-bulongguw: hanja 'awrang durhaka dudokh pada tampat hampa.

AVB: Allah meletakkan mereka yang sebatang kara dalam lingkungan keluarga, Dia melepaskan mereka yang terikat dan memberi mereka kemakmuran; tetapi orang yang memberontak akan menetap di tanah tandus.


TB ITL: (#68-#7) Allah <0430> memberi <03427> tempat tinggal <01004> kepada orang-orang sebatang kara <03173>, Ia mengeluarkan <03318> orang-orang tahanan <0615>, sehingga mereka bahagia <03574>, tetapi <0389> pemberontak-pemberontak <05637> tinggal <07931> di tanah yang gundul <06707>.


Jawa: (68-7) wong kang kesepen sanak sadulur padha diparingi papan panggonan, wong tawanan padha diluwari, temah padha rumangsa begja, nanging wong mbalela padha andhok ana ing tanah gundhul.

Jawa 1994: (68-7) Wong nglembara padha diparingi omah, wong tahanan padha diluwari, diirid lan nampa kabegjan. Nanging para pembrontak padha manggon ing ara-ara samun.

Sunda: (68-7) Mantenna ngimahan ka nu nunggelis, nungtun para sakitan sina barebas, ari bangsa basangkal disina hirup di tempat mencil.

Madura: (68-7) Allah apareng kennengngan ka oreng se kadibi’an, mabebas para tahanan sampe’ padha senneng odhi’na. Tape reng-oreng se ta’ atoro’ ka Pangeran kodu enneng e tana se kajal.

Bali: Ida mapaica umah ring anake sane nglisting buat dados genahipune, tur mebasang anake mapangkeng buat muponin kaliangan sajeroning kabebasan. Nanging soroh pembrontake jaga kagenahang ring tanahe sane suung.

Bugis: (68-7) Allataala mpéréngngi onrong naonroi tau iya masino-sinoé; napaleppe’i tau ritahangngé angkanna mennang masennang. Iyakiya sining tau iya méwaéngngi PUWANGNGE harusu’i monro ri tana iya makarossaé.

Makasar: (68-7) Allata’ala assarei tampa’ pammantangngang tau akkale-kalea; nalappassangi tau nitahanga sa’genna mate’ne ke’nanga. Mingka tu mangngewaya mae ri Batara musti ammantangi ri butta rosoka.

Toraja: (68-7) Iatu to disitampei Napatongkon Puang Matua sola rapunna, sia iatu to dipattang la Napasun situang kamauparan, apa iatu to battuk la untongkonni padang rangke.

Karo: Dibata si ringan i bas InganNa si badia, Ia bapa kalak melumang dingen ngkawali diberu balu-balu.

Simalungun: (68-7) Naibata do na pajabuhon halak na tarpunjung, na padaratkon halak na tartutup hu hadoharon, tapi sipanlawan tading do bani tanoh dorging-dorging.

Toba: Ibana do ama ni angka na tading di lampin, jala pangondian ni angka na mabalu, Ibana do Debata di bagasan ingananna na badia i.


NETBible: God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.

NASB: God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

HCSB: God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.

LEB: God places lonely people in families. He leads prisoners out of prison into productive lives, but rebellious people must live in an unproductive land.

NIV: God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.

ESV: God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.

NRSV: God gives the desolate a home to live in; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a parched land.

REB: God gives the friendless a home and leads the prisoner out in all safety, but rebels must remain in the scorching desert.

NKJV: God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land .

KJV: God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].

AMP: God places the solitary in families {and} gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.

NLT: God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But for rebels, there is only famine and distress.

GNB: He gives the lonely a home to live in and leads prisoners out into happy freedom, but rebels will have to live in a desolate land.

ERV: God provides homes for those who are lonely. He frees people from prison and makes them happy. But those who turn against him will live in the desert.

BBE: Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.

MSG: God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.

CEV: You find families for those who are lonely. You set prisoners free and let them prosper, but all who rebel will live in a scorching desert.

CEVUK: You find families for those who are lonely. You set prisoners free and let them prosper, but all who rebel will live in a scorching desert.

GWV: God places lonely people in families. He leads prisoners out of prison into productive lives, but rebellious people must live in an unproductive land.


NET [draft] ITL: God <0430> settles <03427> those who have been deserted <03173> in their own homes <01004>; he frees <03318> prisoners <0615> and grants them prosperity <03574>. But <0389> sinful rebels <05637> live <07931> in the desert <06707>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 68 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel