Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 69 : 31 >> 

TB: (69-32) pada pemandangan Allah itu lebih baik dari pada sapi jantan, dari pada lembu jantan yang bertanduk dan berkuku belah.


AYT: (69-32) Ini lebih berkenan bagi Allah daripada sapi jantan, atau sapi jantan dengan tanduk dan kuku belah.

TL: (69-32) Ia itu disukai Tuhan terlebih dari pada lembu atau lembu muda yang bertanduk dan yang terbelah kukunya.

MILT: (69-32) Dan itu akan berkenan kepada Allah (YAHWEH - 03068) lebih dari lembu jantan, lembu jantan yang bertanduk atau yang berkuku.

Shellabear 2010: (69-32) Itu lebih dikenan ALLAH daripada sapi jantan, daripada sapi jantan yang bertanduk dan berkuku belah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (69-32) Itu lebih dikenan ALLAH daripada sapi jantan, daripada sapi jantan yang bertanduk dan berkuku belah.

KSZI: Ini akan mendapat keredaan TUHAN lebih daripada persembahan korban lembu jantan, yang bertanduk dan berkuku.

KSKK: (69-32) Ini akan lebih berkenan kepada Allah daripada seekor lembu atau sapi jantan yang bertanduk dan berkuku belah.

VMD: (69-32) TUHAN akan lebih senang dengan itu daripada kurban sapi jantan atau persembahan lembu jantan yang bertanduk dan berkuku belah.

BIS: (69-32) Itu lebih berkenan kepada TUHAN daripada kurban sapi, kurban sapi jantan yang besar.

TMV: (69-32) Hal ini akan lebih menggembirakan TUHAN daripada mempersembahkan korban lembu, ataupun korban lembu jantan yang sudah cukup besar.

FAYH: Itu akan lebih menyenangkan Dia daripada kurban sapi jantan atau lembu jantan.

ENDE: (69-32) Kepada itu Allah lebih berkenan dari kepada lembu djantan, lebih pula daripada akan sapi jang bertanduk dan berkuku.

Shellabear 1912: (69-32) Maka yaitu terlebih berkenan kepada Allah dari pada lembu, atau anak lembu yang bertanduk dan berkuku.

Leydekker Draft: (69-32) Maka 'itu 'akan 'ada khabul pada Huwa lebeh deri pada lembuw, 'ataw lembuw mudah jang bertandokh, jang berbahagij-bahagij kukunja.

AVB: Ini akan mendapat keredaan TUHAN lebih daripada persembahan korban lembu jantan, yang bertanduk dan berkuku.


TB ITL: (#69-#32) pada pemandangan <03190> <00> Allah <03068> itu lebih baik <00> <03190> dari pada sapi jantan <06499>, dari pada lembu jantan <07794> yang bertanduk <07160> dan berkuku belah <06536>.


Jawa: (69-32) Ana ing paningaling Allah iku luwih becik katimbang sapi lanang, ngluwihi sapi lanang kang wus ana sungune lan atracak belah.

Jawa 1994: (69-32) Kuwi gawé renaning penggalihé ngungkuli kurban sapi sing diwasa.

Sunda: (69-32) Eta bakal leuwih kamanah ku PANGERAN ti batan ngurbankeun sapi, ti batan ngurbankeun sapi jalu nu geus gede.

Madura: (69-32) Jareya lebbi ekasokane PANGERAN ebandhing kurban sape lake’, kurban sape lake’ se raja.

Bali: Indike punika jagi ngawinang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa, langkungan ring aturan banteng ring ayun Idane miwah langkungan ring aturan banteng sane mokoh.

Bugis: (69-32) Lebbi naéloriwi PUWANGNGE iyaro naiya akkarobangeng sapingngé, akkarobangeng saping lai iya battowaé.

Makasar: (69-32) Anjo la’bi Natarimai Batara nakoro’bang sapia, koro’bang sapi laki lompoa.

Toraja: (69-32) Mandu naala ia penaanNa PUANG tu iannato anna iatu sapi laki, ba’tu anak sapi tu ketanduknamo sia kekanukunnamo.

Karo: Kupuji TUHAN i bas ende-enden. Kuberitaken KemulianNdu alu ngataken bujur.

Simalungun: (69-32) ai do harosuh ni Jahowa lobih humbani anak ni lombu, lobih humbani lombu jonggi na martanduk anjaha na martambirik.

Toba: (III.) Pujionku ma goar ni Debata marhitehite ende, jala pasangaponku ma Ibana marhitehite pujipujian.


NETBible: That will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hooves.

NASB: And it will please the LORD better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

HCSB: That will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.

LEB: This will please the LORD more than sacrificing an ox or a bull with horns and hoofs.

NIV: This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.

ESV: This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.

NRSV: This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.

REB: that will please the LORD more than the offering of a bull, a young bull with horns and cloven hoofs.

NKJV: This also shall please the LORD better than an ox or bull, Which has horns and hooves.

KJV: [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.

AMP: And it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.

NLT: For this will please the LORD more than sacrificing an ox or presenting a bull with its horns and hooves.

GNB: This will please the LORD more than offering him cattle, more than sacrificing a full-grown bull.

ERV: The LORD will be happier with this than with the offering of an ox or a full-grown bull as a sacrifice.

BBE: This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.

MSG: For GOD, this is better than oxen on the altar, Far better than blue-ribbon bulls.

CEV: This will please the LORD better than offering an ox or a full-grown bull.

CEVUK: This will please the Lord better than offering an ox or a full-grown bull.

GWV: This will please the LORD more than sacrificing an ox or a bull with horns and hoofs.


NET [draft] ITL: That will please <03190> the Lord <03068> more than an ox <07794> or a bull <06499> with horns <07160> and hooves <06536>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 69 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran