Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 69 : 7 >> 

TB: (69-8) Sebab oleh karena Engkaulah aku menanggung cela, noda meliputi mukaku.


AYT: (69-8) Oleh karena Engkau, aku menanggung cela; aib menutupi mukaku.

TL: (69-8) Sebab dari karena-Mu juga aku menanggung kecelaan, dan malu telah menudungi mukaku.

MILT: (69-8) Sebab aku menanggung cela demi Engkau, rasa malu meliputi wajahku.

Shellabear 2010: (69-8) Demi Engkaulah aku menanggung cela, dan aib meliputi wajahku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (69-8) Demi Engkaulah aku menanggung cela, dan aib meliputi wajahku.

KSZI: Kerana-Mu aku telah menerima celaan, keaiban telah menyaluti mukaku.

KSKK: (69-8) sebab aku sendiri menanggung malu karena Engkau, dan aib telah menyelubungi mukaku.

VMD: (69-8) Mukaku ditutupi dengan noda. Aku menanggung noda demi Engkau.

BIS: (69-8) Sebab karena Engkaulah aku dihina, karena Engkaulah aku dicela.

TMV: (69-8) Kerana Engkaulah, aku dikeji, dan diliputi perasaan malu.

FAYH: walaupun aku diejek, dikutuki, dan dipermalukan karena Engkau.

ENDE: (69-8) Sebab karena Engkaulah aku ditimpa hina, dan keaiban meliputi wadjahku.

Shellabear 1912: (69-8) Sebab aku sudah menanggung kecelaan oleh karena-Mulah, dan malu telah menudungi mukaku.

Leydekker Draft: (69-8) Sebab deri karana 'angkaw 'aku menanggong katjela`an: szajb sudah menudong mukaku.

AVB: Kerana-Mu aku telah menerima celaan, keaiban telah menyaluti mukaku.


TB ITL: (#69-#8) Sebab <03588> oleh karena <05921> Engkaulah aku menanggung <05375> cela <02781>, noda <03639> meliputi <03680> mukaku <06440>.


Jawa: (69-8) Margi saking Paduka kawula tampi pamada, rai kawula kebak cacad.

Jawa 1994: (69-8) Awit saking Paduka enggèn kawula dipun awon-awon, lan dipun damel wirang.

Sunda: (69-8) Da pang abdi pada ngahina teh ku karana Gusti. Ku karana Gusti abdi nandang kahinaan.

Madura: (69-8) Sabab lantaran Junandalem abdidalem eya-seya, lantaran Junandalem abdidalem ecale oreng sabannya’na.

Bali: Titiang sampun kanistayang malantaran Palungguh IRatu, samaliha titiang kaliput antuk kimud.

Bugis: (69-8) Saba’ Iko ritu naripakatunaka, nasaba Iko ritu naricellaka.

Makasar: (69-8) Saba’ lanri iKattemi nakunihina, lanri iKattemi nakunicalla.

Toraja: (69-8) Belanna Kamumora angku tanggung kadibe’sean, sia natoding siri’ tu lindoku.

Karo: Ula min erkiteken aku, mela iakap kalak si ernalem man BaNdu, o TUHAN si Mada Kuasa. Ula pelepas kalak, si nembah man BaNdu, o Dibata nu Israel ijuruken erkiteken aku?

Simalungun: (69-8) Ai halani Ham do ahu bilei; anjaha hailaon do manrungkub bohingku.

Toba: Sai unang ma muruk mida ahu angka na mangkaposi Ho, ale Tuhan Jahowa Zebaot, sai unang ma tarila mida ahu angka na mangalului Ho, ale Debata ni Israel!


NETBible: For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.

NASB: Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

HCSB: For I have endured insults because of You, and shame has covered my face.

LEB: Indeed, for your sake I have endured insults. Humiliation has covered my face.

NIV: For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.

ESV: For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.

NRSV: It is for your sake that I have borne reproach, that shame has covered my face.

REB: For your sake I have suffered reproach; I dare not show my face for shame.

NKJV: Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.

KJV: Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

AMP: Because for Your sake I have borne taunt {and} reproach; confusion {and} shame have covered my face.

NLT: For I am mocked and shamed for your sake; humiliation is written all over my face.

GNB: It is for your sake that I have been insulted and that I am covered with shame.

ERV: My face is covered with shame. I carry this shame for you.

BBE: I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.

MSG: Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.

CEV: It is for your sake alone that I am insulted and blush with shame.

CEVUK: It is for your sake alone that I am insulted and blush with shame.

GWV: Indeed, for your sake I have endured insults. Humiliation has covered my face.


NET [draft] ITL: For <03588> I suffer <05375> humiliation <02781> for your sake <05921> and am thoroughly disgraced <03639> <03680>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 69 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel