Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 71 : 9 >> 

TB: Janganlah membuang aku pada masa tuaku, janganlah meninggalkan aku apabila kekuatanku habis.


AYT: Jangan membuang aku pada usia tuaku, Jangan tinggalkan aku saat kekuatanku hilang.

TL: Janganlah kiranya Engkau membuang aku pada masa tuaku; janganlah tinggalkan daku apabila hilanglah kuatku.

MILT: Janganlah membuang aku pada usia lanjut, janganlah meninggalkan aku ketika kekuatanku hilang.

Shellabear 2010: Janganlah membuang aku pada masa tuaku, dan janganlah tinggalkan aku pada waktu kekuatanku habis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah membuang aku pada masa tuaku, dan janganlah tinggalkan aku pada waktu kekuatanku habis.

KSZI: Janganlah singkirkan aku dalam usia tua; jangan tinggalkan aku ketika kekuatanku hilang.

KSKK: Janganlah membuang aku dalam masa tuaku, janganlah meninggalkan aku ketika tenagaku telah surut.

VMD: Janganlah buang aku hanya karena aku tua, janganlah tinggalkan aku ketika kekuatanku hilang.

BIS: Janganlah Kaubuang aku di masa tuaku jangan tinggalkan aku bila kekuatanku sudah habis,

TMV: Janganlah tolak aku sekarang kerana aku tua; janganlah tinggalkan aku sekarang kerana aku lemah.

FAYH: Dan sekarang, pada waktu usiaku sudah lanjut, janganlah menyingkirkan aku. Janganlah meninggalkan aku pada waktu tenagaku hampir habis.

ENDE: Djanganlah aku Kautolak dimasa tuaku; apabila menjurut tenagaku, djanganlah aku Kautinggalkan.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya Engkau membuangkan aku kepada masa tuaku, dan jangan tinggalkan aku tatkala hilang kekuatanku.

Leydekker Draft: DJangan 'angkaw, membowang 'aku pada wakhtu katuwahanku: mana hilang khowatku, djangan, 'angkaw meninggalkan 'aku.

AVB: Janganlah singkirkan aku dalam usia tua; jangan tinggalkan aku ketika kekuatanku hilang.


TB ITL: Janganlah <0408> membuang <07993> aku pada masa <06256> tuaku <02209>, janganlah <0408> meninggalkan <05800> aku apabila kekuatanku <03581> habis <03615>.


Jawa: Samangsa kawula sampun sepuh, mugi sampun ngantos Paduka tampik, sampun ngantos nilar kawula manawi kakiyatan kawula sampun telas.

Jawa 1994: Ing mangsanipun sampun sepuh kawula, mugi sampun ngantos Paduka tampik; ing wancinipun kekiyatan kawula suda, mugi sampun ngantos Paduka tilar.

Sunda: Abdi ulah dipiceun dumeh parantos kolot, ulah ditilar dumeh parantos taya tanaga.

Madura: Ja’ buwang abdidalem manabi ampon towa, ja’ dinggallagi abdidalem manabi ampon ta’ gadhuwan kakowadan,

Bali: Sane mangkin sasampune titiang tua, sampunangja titiang tulaka. Sampunangja Palungguh IRatu nilar titiang sasampune titiang tan pabayu.

Bugis: Aja’ Mubuwakka ri wettu macowaku aja’ tasalaika rékko cappuni awatangekku,

Makasar: TeaKi’ pelakkia’ ri wattu toakumo teaKi’ bokoia’ punna tenamo kagassingangku,

Toraja: Da Mitibena’, ke matuamo’, sia da Mitampena’, ke moro’mi tu bukungku.

Karo: Tupung aku nggo metua ula min BuangNdu aku, ula aku ItadingkenNdu adi nggo keri gegehku.

Simalungun: Ulang ma ambukkon Ham ahu dob matua; bani na lambin bois gogohku, ulang ma tadingkon Ham ahu.

Toba: Sai unang bolongkon ahu di tingki haubanonku, molo maol suda gogongku unang tadingkon ahu.


NETBible: Do not reject me in my old age! When my strength fails, do not abandon me!

NASB: Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.

HCSB: Don't discard me in my old age: as my strength fails, do not abandon me.

LEB: Do not reject me when I am old or abandon me when I lose my strength.

NIV: Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.

ESV: Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.

NRSV: Do not cast me off in the time of old age; do not forsake me when my strength is spent.

REB: Do not cast me off when old age comes or forsake me as my strength fails,

NKJV: Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.

KJV: Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

AMP: Cast me not off {nor} send me away in the time of old age; forsake me not when my strength is spent {and} my powers fail.

NLT: And now, in my old age, don’t set me aside. Don’t abandon me when my strength is failing.

GNB: Do not reject me now that I am old; do not abandon me now that I am feeble.

ERV: Don’t throw me away just because I am old. Don’t leave me as I lose my strength.

BBE: Do not give me up when I am old; be my help even when my strength is gone.

MSG: But don't turn me out to pasture when I'm old or put me on the shelf when I can't pull my weight.

CEV: Don't throw me aside when I am old; don't desert me when my strength is gone.

CEVUK: Don't throw me aside when I am old; don't desert me when my strength is gone.

GWV: Do not reject me when I am old or abandon me when I lose my strength.


NET [draft] ITL: Do not <0408> reject <07993> me in my old age <02209>! age <06256>! When my strength <03581> fails <03615>, do not <0408> abandon <05800> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 71 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran