Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 72 : 2 >> 

TB: Kiranya ia mengadili umat-Mu dengan keadilan dan orang-orang-Mu yang tertindas dengan hukum!


AYT: Kiranya dia mengadili umat-Mu dengan kebenaran, dan orang-orang tertindas-Mu dengan keadilan.

TL: Maka akan dihukumkannya umat-Mu dengan kebenaran dan segala hamba-Mu yang teraniaya itu dengan adil.

MILT: Dia mengadili umat-Mu dalam kebenaran, dan orang-orang miskin-Mu dalam keadilan.

Shellabear 2010: Ia akan mengadili umat-Mu dengan kebenaran, dan yang tertindas dengan keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan mengadili umat-Mu dengan kebenaran, dan yang tertindas dengan keadilan.

KSZI: Dia akan menghakimi umat-Mu dengan adil, dan orang miskin-Mu dengan saksama.

KSKK: Kiranya ia memerintah umat-Mu dengan adil dan orang yang sengsara dengan keprihatinan.

VMD: Tolonglah raja menghakimi umat-Mu dengan jujur. Tolonglah dia membuat keputusan yang bijaksana terhadap umat-Mu yang miskin.

BIS: Semoga ia menghakimi umat-Mu menurut hukum, dan memperlakukan orang tertindas dengan adil.

TMV: supaya raja dapat memerintah umat-Mu dengan jujur, dan memperlakukan orang tertindas dengan adil.

FAYH: Tolonglah agar ia berlaku adil terhadap umat-Mu, juga terhadap kaum miskin.

ENDE: ia hendaknja menghukumkan umatMu dengan adil, dan orang2Mu jang hina menurut hukum.

Shellabear 1912: Maka ia akan menghukumkan kaum-Mu dengan kebenaran, dan hamba-hamba-Mu yang miskin dengan keadilan.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan menghukumkan khawmmu dengan szadalet; dan segala 'awrangmu jang ter`anjaja dengan hikmat.

AVB: Dia akan menghakimi umat-Mu dengan adil, dan orang miskin-Mu dengan saksama.


TB ITL: Kiranya ia mengadili <01777> umat-Mu <05971> dengan keadilan <06664> dan orang-orang-Mu yang tertindas <06041> dengan hukum <04941>!


Jawa: Sageda panjenenganipun ngereh para umat Paduka klayan adil, saha para kawula Paduka ingkang katindhes, kalayan angger-angger!

Jawa 1994: Supados panjenenganipun ngerèh umat Paduka kalayan adil, lan tiyang-tiyang kagungan Paduka mituruta dhawuh Paduka.

Sunda: supados adil ngurusna ka umat Gusti, sangkan leres ngurusna ka nu sangsara.

Madura: Moga rato ahakime ommattepon Junandalem menorot hokom, sareng adil ka reng-oreng se tatendhes.

Bali: mangda Ida nitah kaulan Palungguh IRatune miwah jadmane sane katindes antuk kadilan.

Bugis: Tennapodo naadélékiwi umma’-Mu situru hukkungngé, sibawa gaukengngi tau ritenre’é sibawa adélé.

Makasar: Poro naadeli ummatTa situru’ hukkunga, na nagau’ adele’ tau nijallakkanga.

Toraja: Anna tang pakayun bimbang umpaolai salunna tu taumMi, sia tang ussembe’ beko-beko to dipandasamMi.

Karo: gelah iperentahna BangsaNdu alu adil, dingen irajaina kalak musil alu bujur.

Simalungun: ase ibotoh manguhum bangsa-Mu ibagas hapintoron, ampa halak na madoyuk domu hubani uhum.

Toba: Asa diuhum bangsom marhitehite hatigoran, jala maruli uhum angka na dangolmu.


NETBible: Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.

NASB: May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.

HCSB: He will judge Your people with righteousness and Your afflicted ones with justice.

LEB: so that he may judge your people with righteousness and your oppressed people with justice.

NIV: He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.

ESV: May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!

NRSV: May he judge your people with righteousness, and your poor with justice.

REB: that he may govern your people rightly and deal justly with your oppressed ones.

NKJV: He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.

KJV: He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

AMP: Let him judge {and} govern Your people with righteousness, and Your poor {and} afflicted ones with judgment {and} justice.

NLT: Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.

GNB: so that he will rule over your people with justice and govern the oppressed with righteousness.

ERV: Help the king judge your people fairly. Help him make wise decisions for your poor people.

BBE: May he be a judge of your people in righteousness, and make true decisions for the poor.

MSG: May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly.

CEV: Let him be honest and fair with all your people, especially the poor.

CEVUK: Let him be honest and fair with all your people, especially the poor.

GWV: so that he may judge your people with righteousness and your oppressed people with justice.


NET [draft] ITL: Then he will judge <01777> your people <05971> fairly <06664>, and your oppressed <06041> ones equitably <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 72 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran