Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 76 : 4 >> 

TB: (76-5) Cemerlang Engkau, lebih mulia dari pada pegunungan yang ada sejak purba.


AYT: (76-5) Engkau bersinar lebih mulia daripada gunung-gunung perburuan.

TL: (76-5) Bahwa Engkaulah perkasa dan mulia terlebih dari pada segala gunung penyamun itu.

MILT: (76-5) Engkau yang dimuliakan, lebih mulia daripada gunung-gunung yang sejak kekal.

Shellabear 2010: (76-5) Engkau gilang-gemilang! Lebih mulia daripada gunung-gunung yang penuh hewan buruan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (76-5) Engkau gilang-gemilang! Lebih mulia daripada gunung-gunung yang penuh hewan buruan.

KSZI: Engkau lebih mulia dan unggul, daripada gunung-gunung haiwan buruan.

KSKK: (76-5) Engkau mulia dan agung, bertakhta di gunung-gunung yang kekal.

VMD: (76-5) Ya Allah, Engkau mulia, datang kembali dari bukit tempat-Mu mengalahkan musuh-Mu.

BIS: (76-5) Sungguh agunglah Engkau, dan cemerlang, melebihi gunung-gunung purbakala.

TMV: (76-5) Ya Allah, Engkau sungguh mulia dan agung, ketika Engkau kembali dari gunung-gunung tempat Engkau mengalahkan musuh-musuh-Mu.

FAYH: Kemuliaan gunung-gunung yang megah dan kekal tidak dapat menandingi kemuliaan-Mu.

ENDE: (76-5) Berkilaulah Engkau, agunglah lebih daripada gunung2 abadi.

Shellabear 1912: (76-5) Maka sangatlah kebesaran dan kemuliaan-Mu, dari gunung-gunung tempat mangsa itu.

Leydekker Draft: (76-5) DJalillah 'angkaw 'ini, khadir deri pada 'isij segala gunong rampasan.

AVB: Engkau lebih mulia dan unggul, daripada gunung-gunung haiwan buruan.


TB ITL: (#76-#5) Cemerlang <0215> Engkau <0859>, lebih mulia <0117> dari pada pegunungan <02042> yang ada sejak purba. [<02964>]


Jawa: (76-5) Gumilaping cahya Paduka punika kamulyanipun ngungkuli pareden ingkang wonten wiwit kina makina.

Jawa 1994: (76-5) Dhuh Allah, agunging kamulyan Paduka ngungkuli paredèn ingkang sampun wonten wiwit jaman kina mila.

Sunda: (76-5) Kalintang agungna Gusti teh, nun Allah! Estu mulya Gusti mulih ti pagunungan tas ngelehkeun musuh.

Madura: (76-5) Molja onggu, Junandalem, Guste, lebbi agung dhari nong-gunong jaman lamba’.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ambate luih Palungguh IRatu, tur ambate agung Palungguh IRatu, rikala Palungguh IRatu mawali saking gunung-gunung genah Palungguh IRatune ngaonang meseh-meseh Palungguh IRatune.

Bugis: (76-5) Maraja tongek-Ko, sibawa mattappa, napakacauri sining bulué riyolo.

Makasar: (76-5) Tamaka malompoTa siagang accayaTa, la’bi namoncong-moncong marioloa.

Toraja: (76-5) Pandillak-dillak tonganKomi sia mala’bi’, dao mai buntu nanii pangrampan.

Karo: I je IripukkenNa kerina perkakas perang, lanai lit panah si erndilap, ampang-ampang ntah pedang.

Simalungun: (76-5) Marhidoratan anjaha marmuliaan do Ham, humbani dolog sisadokah ni dokahni.

Toba: Disi do diponggolhon angka sumbia api ni sior, ro di lombulombu, podang dohot parhohas tu hamusuon. Sela!


NETBible: You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.

NASB: You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.

HCSB: You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.

LEB: You are the radiant one. You are more majestic than the ancient mountains.

NIV: You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.

ESV: Glorious are you, more majestic than the mountains of prey.

NRSV: Glorious are you, more majestic than the everlasting mountains.

REB: You are awesome, Lord, more majestic than the everlasting mountains.

NKJV: You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.

KJV: Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.

AMP: Glorious {and} excellent are You from the mountains of prey [splendid and majestic, more than the everlasting mountains].

NLT: You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.

GNB: How glorious you are, O God! How majestic, as you return from the mountains where you defeated your foes.

ERV: God, you are glorious coming back from the hills where you defeated your enemies.

BBE: You are shining and full of glory, more than the eternal mountains.

MSG: Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot!

CEV: You are more glorious than the eternal mountains.

CEVUK: You are more glorious than the eternal mountains.

GWV: You are the radiant one. You are more majestic than the ancient mountains.


NET [draft] ITL: You <0859> shine <0215> brightly and reveal your majesty <0117>, as you descend from the hills <02042> where you killed your prey <02964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 76 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel